作者:[日]宫崎润一,刘东波 译 日期:2021-05-09 14:59:56
本书获誉多亏宫崎老师不辞辛劳前往各地调查,让我在拜读本书时能够回忆起靖生前的情景。——井上文(井上靖夫人,已故)宫崎老师搜集了很多能够展现父亲年轻时的生活细节的资料,塑造了一个作家形象,这个形象与养育我的父亲形象相互映照。——井上修一(井上靖长子、井上靖文化财团理事长)我曾在井上靖研究会见过刘东波老师多次,并听过其研究发言。得知刘老师这次能将宫崎润一老师所著《青年井上靖》一书翻译为中文出版,我作为井上靖的女儿,觉得没有比这更让人高兴的事了。——浦城几世(井上靖长女)父亲一生都对宏大的大陆文化历史兴趣盎然。关于父亲的研究著作能够在中国翻译出版,真让我喜不自胜。——黑田佳子(井上靖次女)此次的新书,不单单是基于调查结果对作品的解读,更多的是通过细心聆听井上靖在作品中所表达的心声,继而将听到的和查到的东西进行比对之后对作品进行诠释。我认为,正是宫崎先生的此种态度和方法,才让有些许瑕疵的本书得以成为一部极具说服力的论著。——工藤茂(井上靖研究权威学者、原日本别府大学教授,已故)本书基于细致的调查,清晰地勾勒了登上文坛以前的井上靖的人生轨迹,可谓是具有划时代意义的一本著作。青年井上靖内心的风景也随之浮现出来。——高木伸幸(别府大学教授、井上靖研究会会长)这是一本将井上文学中流淌着的诗情细致、生动、明快地表现出来的好书,对井上文学的敬仰之情展现得恰到好处。——井上靖文学馆从本纪念馆的顾问浦城几世女士那里听说过本书译者刘东波老师的事情,他在年轻一代学者当中非常活跃。宫崎老师的大著由他翻译,相信会是一部较佳的译本。——井上靖纪念馆(北海道旭川)井上靖是近代日本一位多产质优的大作家、文豪,也是中日友好交流的和平使者。截至目前,国内已有很多井上靖的文学译本面世,但相关的学术译著暂付阙如。此次刘东波博士这部学术译著的出版,可谓是填补了国内井上靖研究方面的空白,具有重大的学术意义。——魏大海(著名翻译家、日本文学研究家、中国社会科学院研究员)井上靖曾到访中国多达二十几次,创作了一大批中国题材的历史小说,是日本近代文豪之一。本书为井上靖青年时期的传记研究,也是**部被译介到中国的井上靖研究专著。作者通过大量实证分析,解开了多年来困扰学界的诸多谜团,值得一读!——谭晶华(著名翻译家、中国日本文学研究会会长、上海外国语大学教授)青年井上靖
井上靖,继川端康成之后的日本文坛,也曾是诺贝尔文学奖的热门人选,《敦煌》《楼兰》《天平之甍》等中国题材的小说脍炙人口。井上靖的青年时代正值日本军国主义横行之际,他把个人的命运与时代的脉动都写进了诗篇,但他始终坚持诗歌不应该为政治服务。宫崎润一以实证性的研究方法追寻井上靖年轻时的人生轨迹,分析了具有重要节点意义的诗歌,明确了井上文学的散文性和旁观者视角这两大特点的来源,为重新评估井上靖的文学地位提供了有益视角。