作者:尼采,周国平 日期:2014-08-16 02:10:10
收在《尼采诗集》这个集子里的诗,大多是从(《尼采全集》大八开本中选出的。其中,《玩笑、诡计和复仇》、(《无冕王子之歌》译自第五卷,在尼采生前作为((快乐的科学》一书的序诗和附录发表过。(《酒神颂》、《查拉图斯特拉的格言和歌》以及(《抒情诗》、(《格言诗》中的多数诗作译自第八卷,都是在尼采死后才发表的。《补遗》中收了尼采早期诗作六首,以及散见于各卷或其他书籍中的后期诗作八首。全书共二百八十一首诗。其中绝大部分是尼采成熟期的诗作,至于早期诗作,诗人自己和研究者都认为成就不大,只收几首以见一斑。现在补译的诗作,主要是尼采早年习作,增加了十一首,后期的只增加了四首,共十五首。这样,《尼采诗集》全部篇幅就由二百八十一首增加到了二百九十六首。
目录:
新版说明初版译序早年诗作(1858~1868)人生是一面镜子题生日,我站在光秃秃的岩石上哦,甜蜜的林中和平凡活着的必然消逝悠扬的晚祷钟声当钟声悠悠回响归乡你们鸟儿在微风中废墟,无家可归飞逝了迷人的梦透过暗蓝色的夜空请允许我向你敞开今和昔回忆献给陌生的神抒情诗(1869—1888)歌与格言在巴塞尔我昂首挺立致忧郁深夜暴雨之后友谊颂漂泊者在冰河边秋人呵,倾听致友谊斯塔格里诺的神圣广场“天使号”小双桅船少女之歌“虔诚的,令人痴醉的,最亲爱的”在敌人中间新哥伦布幸福致理想献给元月词绝望致哈菲兹在朋友中孤独答复致瓦格纳作为贞节之信徒的瓦格纳南方的音乐雷声在天边隆隆低吼白昼静息了自高山上我伫立桥头格言诗(1869~1888)查拉图斯特拉的格言和歌(1882~1888)思想的游戏题《人性的,太人性的》我的门联松和闪电秋日的树《漂泊者和他的影子》《快乐的科学》物以类聚第欧根尼的桶生命的定律谁终将声震人间当心:有毒!隐居者的话一切永恒的泉源决定一位女子害羞地问我七句女人的小警句瓿约从前我曾经相信睡衣一瞥致斯宾诺莎致达尔文的信徒保佑你们叔本华罗马的叹息“真正的德国”每个驼背更厉害地蜷缩谜给假朋友勇敢些,约里克朋友献给一切创造者波浪不停地翻卷“不,多么古怪……”结束语“玩笑、诡计和复仇”(1882)邀请我的幸运勇往直前对话致有德者世界的智慧跟随我——跟随你自己无冕王子之歌(1887)酒神颂(1888)更高的人怀疑论者的话看哪,这人星星的道德无冕王子之歌(1887)致歌德诗人的天职在南方虔诚的贝帕神秘的小舟爱情的表白一个渎神的牧羊人的歌这些模糊不清的灵魂绝望中的傻瓜韵之药,或:病诗人如何自慰“我多么幸福!”向着新的海洋西尔斯一玛丽亚致地中海北风酒神颂(1888)小丑而已!诗人而已!在沙漠的女儿们中间最后的意愿在猛禽中火的标记日落阿莉阿德尼的悲叹荣誉和永恒最富者的贫穷查拉图斯特拉的格言和歌(1882~1888)话语、譬喻和图像(1—122)最孤独者勤奋和天才蜂蜜祭铁的沉默巨人 歌与格言始于节拍,终于韵脚,始终贯穿着音乐的灵气;这样一种神圣的吱吱被称做“歌”。常言道,歌就是;“如乐之词。”格言有一新的天地;它能嘲讽,跳跃,游荡,格言从来不能歌唱,格言就是;“无歌之思。”可允许我把二者带给你们?在巴塞尔我昂首挺立在巴塞尔我昂首挺立,然而孤独——连上帝也要悲泣。
我大声呐喊;“荷马!荷马!”使人人如负重压。
人们走向教堂和家门,一路把这呐喊者嘲讽。
现在我不再为此忧闷,因为最优秀的听众倾听我的荷马演说,始终耐心而静穆。
对这一番盛情我报以衷心的谢忱!致忧郁别为此责怪我,忧郁女神,如果我削尖笔要把你颂扬,颂扬着你,垂头躬身,孤零零地坐在一截树墩上。
你常常看见我,特别是昨天,在清晨的一束灼热阳光里;兀鹰饥唤着投向山涧,它梦见枯木桩上野兽的尸体。
你误解了,猛禽,尽管我活像木乃伊静息在我的底座上!你不见那眼珠,它正喜洋洋顾盼眺望,自豪又高昂。
而当它没有跟你升上高空,却凝神于最遥远的云的波浪,它沉浸得如此深,在自身中闪电似的把存在的深渊照亮。
我常常这样坐着,在无边的荒野,难看地蜷曲,像供作牺牲的蛮人,思念着你,忧郁女神,一个忏悔者,哪怕在青春岁月!我这样坐着,陶醉于兀鹰的展翅和滚滚雪崩的如雷轰响,你对我说话,不染人类的欺诈,那样真诚,却带着极严酷的面相。
你,铁石心肠的庄严女神,你,女友,你爱显现在我的身旁;你威胁着指给我看兀鹰的爪痕和雪崩将我毁灭的意向。
四周洋溢着咄咄逼人的杀机;强迫自己生存,这痛苦的热望!在僵硬的岩石堆上施展魅力,花朵正在那里把蝴蝶梦想。
我是这一切——我颤栗着悟到——受魅惑的蝴蝶,寂寞的花茎,兀鹰和陡峭的冰河,风暴的怒号—一切于你都是光荣,你,愤怒的女神,我向你深深折腰,垂头躬身,把可怕的颂歌哼哼,于你只是光荣,当我不屈不挠渴望着生存、生存、生存!别为此责怪我,愠怒的女神,如果我用韵律为你精心梳妆。
你靠近谁,谁就颤抖,露出惊恐的脸容,你的怒掌触到谁,谁就震荡。
而我在这里颤抖着唱个不停,而我在有节律的形式中震荡;墨水在畅流,笔尖在喷涌——现在呵女神,女神请让我——让我退场。
深夜暴雨之后现在,你像雾幕一样,阴郁的女神,悬挂在我的窗口。
惨白的雪花纷乱飞扬,汹涌的溪流訇然长吼。
呵!那突然闪亮的电弧,那桀骜不驯的雷鸣,那山谷的瘴气,女巫,是你在把死亡的毒液浇淋!午夜时分,我颤栗着倾听你的欢喊和悲号,看炯炯怒眸,看雷霆威严地把正义之剑拔出剑鞘。
你就这样走向我凄凉的眠床,全副武装,刀光闪烁,用矿石的锁链敲击寒窗,对我喝斥:“听着,我是什么!“我是伟大的永生的亚玛孙女子,绝不怯弱、驯良和温柔,我是有着大丈夫的仇恨和冷嘲的女战士,既是女中豪杰,又是母兽!“我足迹所到之处一片尸体,我的眼睛喷射出愤怒的烈火,我的头脑恶毒——现在下跪吧!祷告吧!或者腐烂吧,蛆虫!熄灭吧,鬼火!”友谊颂1友谊女神,请垂恩下听我们正唱着友谊之歌!朋友的目光投向哪里,哪里就洋溢友谊的欢乐:幸临我们的是那含情一瞥的曙色和忠诚担保青春永在的神圣法则。
2晨光已逝,而正午用灼热的眼光折磨着头脑;让我们隐人凉亭在友谊的歌声里逍遥,那人生的绚丽朝霞又将成为我们灿烂的夕照…………P22-27