作者:(美)沃尔特·布儒克斯 日期:2022-01-20 03:44:50
豆豆农场的猪圈就在场院里一个地势稍高的地方。门上一块黄铜的牌子上写着:福瑞迪·豆豆先生。在门的上方还有一块招牌:
福瑞迪&维肯思侦探事务所
办公时间:星期三下午2:OO一4:00
在门的左边又是一块招牌:
《豆豆农场新闻》订阅处
动物们自己的报纸
这就是猪圈的外观。在猪圈里面,坐在桌前一张破扶手椅上的,就是福瑞迪。福瑞迪,一只猪,集编辑、诗人、银行家、侦探数职于一身。今天是星期四,他是编辑福瑞迪,正在为下一期报纸的内容做准备。材料差不多已经准备齐全了,只差一个栏目。放一首小诗应该刚刚好。于是他靠在左肘上,左前蹄搭在额头,这样他又成了诗人福瑞迪,等候灵感的降临。
福瑞迪等待着,时不时舔一下铅笔。因为舔得太频繁,嘴巴一圈都舔出来一条黑线了。但是笔记本上本该写下一首小诗的那一页上却还连一个字都没有。这时响起了敲门声。
“差劲!”福瑞迪说。他不耐烦地喊道:“进来!”
门猛地开了,一个矮个红脸男人走了进来,他穿着很扎眼的衣服,留着又短又硬的胡子。
“阚风儿先生!”福瑞迪叫道。
“叫我吉木森,我的孩子,要这么叫。”那人说。
他们握了握手,福瑞迪说:“那么,呃————吉木森先生,请坐。你能来看我真是太好了。我不知道你要来,不然会稍微收拾一下。不好意思,到处都乱糟糟的。”
阚风儿先生看了看四周。桌子上堆满了纸张,地板上也是。福瑞迪没有时间铺床,也没有洗早饭后的盘子,房间里另外一张椅子上的杂物堆得几乎和桌子一样高。 “恐怕我得提前三天通知你我要来,”阚风儿先生笑着说,“我可不想让你因为我搞得这么麻烦。我马上就得走,去看看米娜娃姨妈在忙什么。”
“我不知道你还有个姨妈。”福瑞迪说。
“天哪,每个人都有姨妈。我有两个。我对姨妈还做了一番研究。有两种类型的姨妈:普通型的和另类型的。我的姨妈都是另类型的,等你见了她们就知道了。”
“见她们?”福瑞迪说,“她们在这里吗?”
“噢,不是。你看,福瑞迪,”阚风儿先生在床边上坐下来,“我需要你的帮助。我想让你……”他顿了顿, “不,还是等你见了她们再说吧。呃,你能不能和你的搭档一起来住几天,四处看看有没有什么可做的,行吗?你一年前不是就说好要来看我的吗?怎么样?”
“行啊。”福瑞迪说,“好吧,我们会去。但你想让我做什么?”
“我来告诉你要做什么,”阚风儿先生说着,站起身来,“但是现在没有时间告诉你为什么。我想让你除掉我的姨妈们。”
“天哪!”福瑞迪叫道,“你指的是————”
“不,当然不是指绑架或者把她们推到湖里之类的事情。”阚风儿先生大笑着说,“让她们离开————仅此而已。考虑一下吧。我期待着明天就见到你和维肯思太太,怎么样?”福瑞迪还没来得及再问什么,他就离开了。
福瑞迪急忙要赶出去。至少他试图这么做。但那把破椅子上的弹簧坏了,他几乎是跌坐在了地板上。那把椅子起来时要特别小心,要是动作太快就会被弹簧戳到。等福瑞迪赶出门时,阚风儿先生的车正呼啸着驶出豆豆农场的大门。
福瑞迪意识到他的顾客非常的聪明。 “他告诉我的正好足够勾起我的好奇心,”他想,“他知道这样能吸引我们去那里。”不过,福瑞迪很乐意去,因为去年夏天他为阚风儿先生打理房产,两人迅速成了好朋友。
杰·杰·波默罗伊先生正坐在猪圈的屋顶上。他是一只知更鸟,负责把福瑞迪完成的稿件送到圣特保罗的印刷部。他正不耐烦地跳上跳下。“拜托!福瑞迪,”他说,“快点!我想赶在天黑之前回家。你知道自打戴上眼镜以后我就不喜欢在夜里飞行。”波默罗伊先生是个近视眼,为此吃了不少苦头。于是福瑞迪带他到眼镜商那里,为他配了一副小眼镜。
“安静。”福瑞迪不高兴地说,“要是能想出点有趣的东西的话,我早就写完了。你对什么感兴趣,杰·杰?”他抬头望着知更鸟问道。
波默罗伊先生抬起一只爪子,取下眼镜,用翅膀擦拭了一下,说:“噢,让我想想,当然是我的妻子和家人。然后,我想是————虫子。”
“虫子,”福瑞迪思忖着,“我还从来没写过关于虫子的诗。我觉得没什么可写的。”P2-5
“小猪福瑞迪”系列代表了美国儿童幻想文学的最高成就。
————《纽约时报》
福瑞迪是美国儿童文学作品中最伟大的形象之一。
————《校园图书月刊》
“小猪福瑞迪”系列将优秀的传统价值观和幽默风趣的语言融为一体,用生动有趣而非生硬说教的写作手法,树立了人类永恒的生活法则:勇敢、互助、友爱、公正、同情心和牺牲精神等。
————《圣地亚哥父母杂志》
……机智幽默、结构精巧、天才般的幽默感以及令人佩服的英语诗歌。
————安东尼·布彻(美国著名评论家、作家)