作者:屠岸金波 日期:2015-05-08 21:23:09
《诗流双汇集》由《窗里窗外》和《花开花落》两部诗歌集组成,《窗里窗外》选取了40首屠岸先生翻译得最为满意的经典的英语儿童诗歌和10首原创诗歌,《花开花落》选取了50首金波先生最知名的原创儿童诗歌。两位诗人互相为彼此的50首诗歌做了诗性语言的点评。★历时一年的创作,分别以92岁和80岁的高龄重新对诗歌语言进行推敲锤炼,同时每一篇点评也都是无与伦比的散文诗。积淀两位老人一生的艺术修为与人生阅历,迄今最经典的当代中外儿童诗歌集。★收录了莎士比亚、斯蒂文森、金斯利、法杰恩、济慈、华兹华斯、梭罗等享誉世界的大文豪为孩子写作的经典儿童诗歌,屠岸先生深厚的文学造诣与精准的翻译功底成就了英语世界最美的声音。★首次收录屠岸先生原创的10首儿童诗歌,丝毫不逊于其译作的大师经典。★儿童诗歌出版史上首次手写体与印刷体共同出版,工整与娟秀的字体透露着两位德高望重的老诗人对文学与人生的敬畏,让孩子感受汉语书写之美。★西班牙著名儿童画家雷卡森斯用简洁凝练与饱含浓浓墨香的艺术气息的版画为诗歌配图,感受古老的画种如何让诗意的语言长出了想象的翅膀。★中国作家协会副主席高洪波先生赞誉:“他们书写的每一个文字,都有跳跃的质感和递进的声音。”
作者简介:
屠岸,1923年生于江苏常州,我国著名的翻译家、诗人、出版人,国家非物质文化遗产——常州吟诵的代表性传人之一。原名蒋壁厚,因为母亲名叫屠时,是一位写诗、作曲、绘画、弹琴样样精通的才女,所以屠岸学鲁迅用母亲的姓做笔名的姓,将笔名用作“屠岸”。他是中国莎士比亚十四行诗翻译的第一人,1950年翻译出版了中国第一部莎士比亚十四行诗,60多年堪称是同类译作中的经典。
他是鲁迅文学翻译奖的获得者,从1941年开始写作翻译,惠特曼、莎士比亚、斯蒂文森、济慈等许多外国著名诗人的大量著名诗篇通过他的努力被国人熟悉,至今仍活跃在中国诗坛。2001年《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖文学翻译彩虹奖。他被中国译协列入文学艺术资深翻译家名单,2010年,荣膺中国翻译文化终身成就奖。他与夫人方谷绣将英语儿童诗歌的圣经——《一个孩子的诗园》最先带到中国,为中国孩子献上了来自英语世界最美的声音。92岁高龄的他,依然思维敏捷,儒雅而童趣。
金波,1935年生于北京,我国著名的儿童文学作家、诗人,首都师范大学教授,国际安徒生奖提名奖获得者。他是当代儿童文学创作的领路人,以为孩子写作为终身事业。在屠岸,1923年生于江苏常州,我国著名的翻译家、诗人、出版人,国家非物质文化遗产——常州吟诵的代表性传人之一。原名蒋壁厚,因为母亲名叫屠时,是一位写诗、作曲、绘画、弹琴样样精通的才女,所以屠岸学鲁迅用母亲的姓做笔名的姓,将笔名用作“屠岸”。他是中国莎士比亚十四行诗翻译的第一人,1950年翻译出版了中国第一部莎士比亚十四行诗,60多年堪称是同类译作中的经典。他是鲁迅文学翻译奖的获得者,从1941年开始写作翻译,惠特曼、莎士比亚、斯蒂文森、济慈等许多外国著名诗人的大量著名诗篇通过他的努力被国人熟悉,至今仍活跃在中国诗坛。2001年《济慈诗选》译本获第二届鲁迅文学奖文学翻译彩虹奖。他被中国译协列入文学艺术资深翻译家名单,2010年,荣膺中国翻译文化终身成就奖。他与夫人方谷绣将英语儿童诗歌的圣经——《一个孩子的诗园》最先带到中国,为中国孩子献上了来自英语世界最美的声音。92岁高龄的他,依然思维敏捷,儒雅而童趣。金波,1935年生于北京,我国著名的儿童文学作家、诗人,首都师范大学教授,国际安徒生奖提名奖获得者。他是当代儿童文学创作的领路人,以为孩子写作为终身事业。在他的文学世界中,一代代中国孩子成长,他是孩子们永远的“金波爷爷”。他多次荣获全国优秀儿童文学奖、宋庆龄儿童文学奖、陈伯吹儿童文学奖、冰心儿童文学奖,台湾杨唤儿童文学特殊贡献奖,为当代作家中作品入选语文教材最多的人。他有着老式文人的典雅精致与勤勉钻研,涉猎了所有儿童文学的文体,写遍了所有儿童诗歌能实现的形式,开创性地丰富与发展了儿童十四行诗。80岁高龄的他,始终秉持一颗赤子之心,为一个更好的未来,为孩子们搭建着真善美的童年。目录:
《窗里窗外》顺序:
2.瞭望塔上的月亮
4.今天
6.婴儿歌
8.母亲的歌
10.只有一个亲娘
12.该睡的时候溜了
14.孩子的赞歌
16.爱丽儿的歌
18.刮风的夜
20.夏天在床上……
4.春雨
6.星星和花
8.如果我是一片雪花
10.小鹿《窗里窗外》顺序:
2.瞭望塔上的月亮
4.今天
6.婴儿歌
8.母亲的歌
10.只有一个亲娘
12.该睡的时候溜了
14.孩子的赞歌
16.爱丽儿的歌
18.刮风的夜
20.夏天在床上……《花开花落》顺序:2.云
4.春雨
6.星星和花
8.如果我是一片雪花
10.小鹿
14.小树谣曲
16.花朵开放的声音
18.其实并没有风吹过
20.我们在雨中登山……两位生理年龄加起来170岁的诗人,两个心理年龄加起来17岁的老人,用人类所发明的最高的艺术,透过不同民族的文化,烛照自然和你我。于是,他们书写的每一个文字,便都有了跳跃的质感和递进的声音。
——高洪波(中国作家协会副主席)
我觉得今天的孩子是有福气的,有两位老爷爷在为他们写诗,告诉他们如何读诗。屠岸先生与金波先生,一个是我的前辈,一个是我的同辈,让我感动的是他们永远保持着童心和童趣,他们始终用儿童的眼光观察世界,天真、好奇、单纯。
——谢冕(著名文艺评论家、诗人、作家,北京大学教授)
诗人里头有一种倾向于静的。这样的诗人,在面对世界时,不喜欢惊咋,更不喜欢故作惊咋。他们用了温和而纯净的目光,没有太多敌意地打量着这个世界。他们喜欢用心灵去静静地感应这个世界,而不是用严厉、严酷的目光去审视这个世界,但他们对世界的观察丝毫也不软弱,他们看似柔和的目光,恰恰穿过了一层一层的现象,最后终于到达了这个世界的深邃之处,屠岸先生和金波先生就是这样的诗人。
——曹文轩(著名儿童文学作家,北京大学教授)两位生理年龄加起来170岁的诗人,两个心理年龄加起来17岁的老人,用人类所发明的最高的艺术,透过不同民族的文化,烛照自然和你我。于是,他们书写的每一个文字,便都有了跳跃的质感和递进的声音。——高洪波(中国作家协会副主席)我觉得今天的孩子是有福气的,有两位老爷爷在为他们写诗,告诉他们如何读诗。屠岸先生与金波先生,一个是我的前辈,一个是我的同辈,让我感动的是他们永远保持着童心和童趣,他们始终用儿童的眼光观察世界,天真、好奇、单纯。——谢冕(著名文艺评论家、诗人、作家,北京大学教授)诗人里头有一种倾向于静的。这样的诗人,在面对世界时,不喜欢惊咋,更不喜欢故作惊咋。他们用了温和而纯净的目光,没有太多敌意地打量着这个世界。他们喜欢用心灵去静静地感应这个世界,而不是用严厉、严酷的目光去审视这个世界,但他们对世界的观察丝毫也不软弱,他们看似柔和的目光,恰恰穿过了一层一层的现象,最后终于到达了这个世界的深邃之处,屠岸先生和金波先生就是这样的诗人。——曹文轩(著名儿童文学作家,北京大学教授)
试读:
秋千[英]斯蒂文森荡呀荡着秋千上蓝天,上蓝天,你呀喜欢不喜欢?我想小孩儿最爱荡秋千,荡着秋千真好玩,真好玩!荡过围墙边儿呀荡上天,我看到天地这么宽,这么宽,我看到河流、树木和牛羊,我看到田野没有边,没有边……我再往下看,绿色大花园,棕色的屋顶在眼前,在眼前,我又重新荡着秋千上蓝天,我在空中上下翻,上下翻!荡秋千孩子都玩过,这首诗歌就是描写了孩子们荡秋千时候的见闻,我们知道,荡秋千的时候,是有一种节奏在的,屠岸先生把这种节奏感准确地表现在了诗歌中,我们来看看金波先生对这首诗歌的赏析吧。他是这样写的:这首诗需要在朗诵中去体会诗意和情趣。荡秋千,忽高忽低,看到的景色也在变化。荡秋千,一会儿“上蓝天”,一会儿“看到天地这么宽”,一会儿“上下翻”。诗中用了不少反复句,如“真好玩”、“这么宽”没有边”、“在眼前”、“上下翻”,这种反复是荡秋千的节奏。读着读着,你会有一种荡秋千的感觉。读诗的音乐性,不能忽视。看完这个点评后,你是不是知道该如何引导孩子读这首诗歌了呢?在朗诵的时候,抓住这种节奏性,朗读就成为了一种好玩的表达游戏。