孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

文化视野下的广告翻译研究


作者:陈东成  日期:2021-11-21 15:43:55




  陈东成编著的《文化视野下的广告翻译研究》是国内第一部专门从文化的视角研究广告翻译的著作;从跨文化交际的角度定义广告翻译,强调广告译者的主体性、广告翻译的交际功能、文化属性和目的性;从十大方面详细探讨了中外广告差异的深层原因,并根据文化差异研究了不同类型广告的翻译原则、策略、方法等;反对传统的文本中心论,强调广告翻译的读者中心论,认为译者必须高度重视其服务对象,不仅要考虑他们的语言和文化审美习惯,还要考虑他们的情感需求;将西方权威性理论,如互文性理论、目的论、模仿说、移情说、关联论、顺应论、模因论等引入广告翻译中,从不同的视角、多维度探讨广告翻译,增加了对广告翻译研究的广度和深度;专题探讨了幽默广告翻译问题,提出了幽默广告翻译的主要原则和方法;专题探讨了广告复译问题,提出了广告复译的主要策略。
  《文化视野下的广告翻译研究》分上、中、下三编。
  上编:广告的文化阐释本编简述了广告含义的演变、广告的定义、广告的功能、广告与文化的关系等,将广告的角色定为文化的传播者和创造者;对广告普同性原因进行了探析;较全面深入地探讨了导致广告差异性的十大文化因素:生活环境、思维方式、风俗习惯、宗教信仰、伦理道德、哲学观、价值观、审美观、认知角度和历史典故。
  中编:广告翻译研究的文化转向————广告翻译研究与功能翻译理论结缘本编首先介绍等效翻译理论、翻译类型学、翻译行为理论和目的论,接着论证这些理论对广告翻译的适用性,然后探讨他们在商标名的翻译、广告标题的翻译、广告正文的翻译、广告口号的翻译、幽默广告的翻译和广告复译中的应用问题。
  下编:广告翻译多维度研究本编将广告置于文化这一大框架之下,从互文性理论、模仿说、移情说、关联论、顺应论、模因论、生态翻译学、《周易》等多维度进行分析研究。本编是《文化视野下的广告翻译研究》的重点和最有价值的部分。其中有名家的权威理论和观点。也不乏作者本人的看法。值得一提的是,作者陈东成将《周易》的哲学思想应用于广告翻译研究中。为广告翻译研究拓展了一个新的视角。







阅读提示:文化视野下的广告翻译研究的作者是陈东成,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

文化视野下的广告翻译研究下载地址

上一本:领导干部每天读点管理学
下一本:魔术般打造高效团队

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有