作者:[美]斯坦利·摩斯 日期:2016-12-29 16:39:10
█编辑推荐
●斯坦利·摩斯是与狄兰·托马斯、阿米亥并肩行走的诗人,他的诗歌吸收世界文化精华,兼具多种传统成分,堪称一位“世界公民”。
●充满人文精神的毕生吟诵,同时呈现感性与理性、寻常与神秘、亲切与陌生。
●译者傅浩精心翻译,为中文语境呈现最好的异域诗歌。
●“请把我当作一瓶/葡萄牙陈年葡萄酒。/让我蒙尘,在百年后/把我轻轻倒出;/别把我放在冰上。/在一个夏天的傍晚/在花园里啜饮我。” ——斯坦利·摩斯《睡眠》
█内容简介
斯坦利·摩斯的诗歌风格朴素自然,但不乏奇思妙想;情感真挚诚实,富有人文精神,糅感性与理性、寻常与神秘、亲切与陌生于一体。诗人毕生浸淫于艺术,与纽约诗派渊源颇深,但始终坚持特立独行。其题材既根植于犹太文化背景,又多涉及对不同地域、风情和文化的感受和体验,他因此被称为“世界公民”。本书精选斯坦利·摩斯各个时期的创作148首,为我们呈现这位当代美国诗人的精神风貌。
█媒体评价
斯坦利·摩斯是美国诗歌保守得最好的秘密。
——约翰·阿什伯利(美国当代著名诗人)
“一遍又一遍,斯坦利·摩斯的诗来了”,我总是怀有这种惊讶的感觉……这惊讶来源于他诗歌的本质,也来自于它们所面临和表现的神秘因素,这种神秘使得它们变得紧张、令人难忘。
——W.S.默温(美国当代著名诗人)
摩斯对中国的一切都抱有似乎是天生的好感和好奇。从他的作品中,可以看出他对中国友人的深厚情谊。
——傅浩(中国社科院学者、本书译者傅浩)
作者简介:
作者简介
斯坦利·摩斯(Stanley Moss),犹太裔美国诗人,1925年生于纽约市。曾就读于三一学院和耶鲁大学。以贩卖古典油画为生,并经营一家非赢利性诗歌出版社。曾任洛克菲勒基金会诗歌研究员。著有诗集《错误的天使》(1969)、《亚当的颅骨》(1979)、《云的消息》(1989)、《睡在花园里》(1997)、《颜色的历史》(2003)、《上帝让所有人心碎得不一样》(2011)、《没有眼泪是寻常物》(2013)等。
译者简介
傅浩,生于1963年,现为中国社会科学院外国文学研究所研究员、中国作家协会会员。著有诗文集《距离》、《秘密:我怎样作诗》;杂文集《子时》;文学研究专著《英国运动派诗学》、《叶芝评传》;文学与翻译论集《说诗解译》、《窃火传薪》等。译有《耶胡达?阿米亥诗选》、《叶芝抒情诗全集》、《乔伊斯诗全集》、《约翰?但恩诗选》、《德瑞克?沃尔科特诗选》、《二十世纪英语诗选》、《威廉?卡洛斯?威廉斯诗选》、《徐志摩作品选》(英译)等。曾三度获得台湾梁实秋文学奖译诗奖。
目录:
选自《错误的天使》(1969)和《亚当的颅骨》(1979)
从合众国启航_3
现在没有地方可看_5
礼物_7
妮琪_8
列宁、高尔基和我_9
看见我的头颅的X 光照片_12
伪经_14
屎_17
蛙_20
换帽子_21
回到罗马_24
后台_26
丢失的诗_28
梅科克斯湾_29
回归_31
SM_32
九月傍晚_34
佛蒙特的冬天_36
婚前诗_37
甜蜜的问题_39
晨_40
路遇_41
骤风_43
罗得之子_44
蛤蜊_46
摄影不是艺术_48
柔软的东西_51
祈祷_53
西莉娅,滑稽小调_54
羽毛_55
快要失明者_57
爱的边缘_58
给莱姆叔叔_60
卷轴_62
恋人_63
老_65
山谷_67
选自《云的消息》(1989)
字母之歌_71
洗浴者_74
不完美之歌_77
为一个朋友辩护_79
人头马怪歌_80
骇人者_82
气味的讽喻_85
追随圣哲_86
我来到了耶路撒冷_87
祭坛_89
京都的颓废诗人_91
中国十四行_93
四月,北京_94
试忆两首中国诗_97
选自《睡在花园里》(1997)
变化不定的天气_103
鞋子_106
鹰、蛇和云_108
我的父亲,给保罗· 策兰的挽歌_110
丢失的女儿_116
给双胞胎的催眠曲_118
白日梦_119
报喜_120
诗人_121
给玛格丽特_123
游泳者_126
致七岁的亚历山大· 傅的信_128
致安吉丽娜,亚历山大的表妹,她的中文名字意思是喜悦_131
狗_134
三位马利亚_135
选自《颜色的历史》(2003)
颜色的历史_141
毯子_154
地铁标志_155
赞美_157
中国祈祷_160
美不容易_162
预言_163
点心_165
热新闻,馊新闻_167
想象的影评人_170
黑槭树_172
乌云_174
为弗吉尼亚九十寿辰作_175
给锡德尼· 贝克特的即兴重复乐段_176
2002,唉_178
9 · 11 :一个寓言_180
牙医_181
六月二十一日_182
选自《新旧诗选2006》
不文明之歌_187
云_188
喝着酒_189
我是怎样得到特德· 罗特齐的浣熊皮大衣的_191
家人_193
羊人歌_197
一个羊人的牢骚_206
婚礼邀请_210
福音歌_212
归结到这一点_213
海啸歌_215
中国歌_217
躺在草丛中_218
兀本图_219
给一条丢失的河流的歌_221
给我的教母,二十年后_222
雨中_223
选自《上帝让所有人心碎得不一样》(2011)
夜莺_227
明媚的日子_231
野花_233
盲渔夫_235
无名诗人_237
危险的游戏_239
和平_241
赶快_243
告诉我,漂亮女子_245
我鼻子上的指环_249
教母_251
共进午餐的诗人_253
左大脚趾_257
虚幻_259
乌有上帝之歌_260
慕尼黑2010_262
狗狗_264
听水_269
秋_271
那天早晨_273
每种语言都与非洲有些联系_276
沙_279
顺流而下_280
冷酷和爱_282
睡眠_283
求求你_285
随想曲_287
弥赛亚来到威尼斯_290
挤柠檬_292
赫德逊河_294
二月_296
语法学家_298
诗篇_299
然后_301
选自《没有眼泪是寻常物》(2013)
豪猪寓言_305
历史_306
美国梦_307
报复喜剧_309
致一条鱼的信_312
鱼答复_313
十二月八日_315
微笑_317
花岗石_319
为诗人莉蒂迦· 瓦基拉尼和她的孩子所作哀歌_321
诗作_322
致丹尼· 阿布斯的信_323
沉默诗_325
附录
羊人日记_329
斯坦利· 摩斯谈诗艺_343
译后记_348
英文目录_353