作者:塔德烏什?魯熱維奇 日期:2016-12-29 16:49:39
台灣首度引介與辛波絲卡齊名的波蘭詩人泰斗
詩人林蔚昀精心打造波蘭文→直譯中文代表性選集
直接、強烈、簡樸、美麗
像將波蘭的伏特加一口乾盡
這本選集裡的排序沒有按照編年或任何一本波蘭詩集的歸類,魯熱維奇對譯者說,他希望不照年表排序,而是把詩作打散,讓過去的自己和現在的自己對話。因此在選詩、排列的過程中,譯者也試著在詩作之間建立聯繫,以完成作者的希望。
《走路的藝術》絕對是閃閃發亮的好詩,如此偉大卻每個人都懂,用字遣詞是你我都會的,但是基於對生命的深刻體驗與沉思,造成一份簡樸的美麗。這是一鍋飯裡第一顆香噴噴的飯粒,散發持久的香味,久久無法散去像童年。──台灣詩人阿米
身為二戰的倖存者,死亡和魯熱維奇之間的屏風早早被推倒,但詩人沒有投射「空中飛碟」,他採取的是,用詩作為恢復內心秩序的行動。──台灣詩人阿芒
魯熱維奇對於荒誕的叙事手法和諷刺技巧的運用純熟,荒誕之餘不無有趣的細節和滑稽的挖苦/自嘲,在不停的反諷中居然點出品味來了。──澳門詩人袁紹珊
作者简介
塔德烏什?魯熱維奇(Tadeusz Ró?ewicz, 1921 – )
波蘭戰後最重要的詩人之一。在二戰期間魯熱維奇曾參與反抗德軍的地下活動,他早期的詩作亦反映出他在戰爭中所經歷的絕望及恐怖。魯熱維奇反對把詩拘泥在押韻、格式之中,反倒以口語化、不加任何裝飾的語言赤裸裸呈現出人類存在的悲劇性,以及生活的荒謬。除了詩歌創作,魯熱維奇也寫下許多經典的雜文和劇本,他的荒謬劇作在戰後的波蘭深具影響力,被人譽為是「波蘭的貝克特」。
目录:
成功了
〈倖存者〉
琥珀鳥
致死者
倖存者
在我的家
牆
歸
步槍之歌
男孩們的屠殺
三十八度線
讓我們靜一靜
〈在生命的中央〉
在生命的中央
但是有誰會看到
上了石膏的腳
眼睛的顏色和問題
蛻變
寫給孫女的十八歲生日禮物
父親
證人
斬比較
用綠色墨水寫的信
遊戲
〈這是哪一等〉
蛋白
這是哪一等
戴紅色四角帽的男孩
暍醉酒的約瑟夫
歐登塞的女乞丐
你知道我是誰嗎?
給食人族的信
腿
我這人沒什麼用
紅色的印章
香蕉
一段1929年的回憶
白色小圓點
陌生人
禮貌不是一件容易的事
往心裡去
餵食的時間
〈他們來看一個詩人〉
盛名
我是寫實主義者
把頭枕在手上
可以
恐懼
卸除重擔
誰是詩人
關於 (所謂的) 詩的特性
詩人之死和慢車
他們來看一個詩人
詩
現在
「成功」和請求
明星們發生了什麼事
家庭作業
無題
Poeta emeritus
你不能對卡夫卡做這種事
〈灰色地帶〉
蜘蛛網
無題
灰色地帶
無題
中國的鼻涕
無題
話語
嘴唇上的手指
娃娃屋
〈死神〉
死神
死後的昭雪
在許多事務之間
為一名十四歲少年寫的哀歌
照片
就這樣了 (1885-1977)
無題
與好友對話
鬧鐘
Auto (da! fé!),即,小汽車
死亡之門
〈是在夢中又怎樣〉
歸
遊說
履歷表上
小錫兵
童話
是在夢中又怎樣
〈笑聲〉
笑聲
第一個是隱藏的
女孩回答問卷
以陌生的語言
奢侈
父親和兒子討論殺時間
無題
犀牛
死狗埋在哪裡?
問題
抹大拉的馬利亞密碼,也就是瑪格達有貓咪
正常的詩人
書的其他用途
〈譯者後記〉
走路的藝術──魯熱維奇其人其詩