孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构


作者:彭甄  日期:2021-11-18 16:33:33




  《跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构》的理论价值在于对文学理论的研究和命题具有补证意义————促使文学理论将翻译文学系统纳入研究视域,克服传统研究对象的缺省,最终实现文学理论研究价值的普适性。本书由彭甄编著。
  《跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构》在对文学翻译历史作全面考察的基础上,从新的研究视角————文学翻译相对于“翻译标准”的“非同一性”切入,运用叙事学、文体学、比较诗学、接受美学、文化传播学等学科方法对翻译文学文本的“异”性结构————“译者”形象、“译者视点”、“译者话语”等进行系统考察,探究其文化一文学动因、总体表征和价值效应,揭示出翻译标准的“历史模式”之于文学翻译过程的功能和意义;其次,对建诸“集合话语”的翻译文学文本的结构特质展开分析,并对作为“第二性文本”的翻译文学文本之于总体文学体系的建构价值给予评定,以此认定文学翻译及其文本作为特定形式的“文学事实”的功能和意义。
  《跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构》对翻译文学文本“异”性结构所进行的历史分析标示出翻译研究范式的另一维度:区别于传统翻译研究对“理想模型”的探究和拟定,本书以文学翻译作为特定的“文学事实”为前设建构翻译研究的本体理论,从而使得传统翻译论域的诸多争论得到合理的阐释。与此同时,本书将文学翻译研究纳入文学理论论域,对“第二性”翻译文学系统之于总体文学体系的建构价值给予论述,以此对文学文本研究作出相应的补证。本书由彭甄编著。







阅读提示:跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构的作者是彭甄,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

跨语言的书写--翻译文学文本的异性结构下载地址

上一本:励耕学刊
下一本:文学与形式

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有