作者:侯影 日期:2021-11-18 16:34:52
本书运用实践理论、归纳演绎等方法对汉译文学性的构成要素、失衡表现、重构的主要矛盾进行研究,从而得出汉译文学性的重构策略。整体思路分为三部分:宏观把握—微观研究—策略提取,具体体现在将汉译文学和本土文学、外国文学进行对比,分析汉译文学的特殊性,进而得出汉译文学性的构成要素。侯影 生于1987年,中南财经政法大学外国语学院教师。已在《俄罗斯文艺》《莫斯科大学学报》(第22版一翻译学)等期刊上发表了多篇学术论文,另参与了多项国家社科基金项目的研究以及两部翻译教材的编写。