孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

文学翻译中原作陌生化手法的再现研究


作者:金兵  日期:2021-11-18 16:36:42




  本书作者金兵借鉴了俄国形式主义的理论观点,认为文学的特殊性在于其文学性,而构成文学性的最重要的因素,就是作品中的陌生化手法。作家为了达到特定的审美目的,会在作品中运用各种陌生化手法。而译者为了再现原作的美学特征,就必须要正确处理这些艺术手法。从大量的实例中可以看出,在我国翻译界,不少译者对原作中的陌生化手法不够重视,陌生化手法常被惯常化,原文的美在翻译中被抹杀。针对这种情况,作者提出,应当通过类比式翻译设法再现原作中的陌生化手法。对于某些暂时难以再现的陌生化手法,译者也不可轻言放弃,可以在翻译过程中采取适当的补偿手段。
  陌生化手法是造就文学性的重要手段,成功的文学翻译作品必须尽量再现原作中的陌生化手法。在翻译实践中,类比式翻译是再现陌生化手法的有效手段。对于某些暂时难以再现的陌生化手法,译者可以采取更换原作的手法、添加注释等适当的补偿措施。







阅读提示:文学翻译中原作陌生化手法的再现研究的作者是金兵,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

文学翻译中原作陌生化手法的再现研究下载地址

上一本:苦闷文学反思
下一本:李密传

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有