作者:梁晓虹 日期:2017-02-19 23:36:03
数量不菲的日本古写本佛经,其价值不让于中国敦煌佛经写本,而国人难以寓目。作者梁晓虹,以深厚的训诂学功力,长期在日本从事汉语与佛经音义的研究。本书即以日本古写本佛经中的大量音义资料为基础,肯定其汉语研究方面的珍贵史料价值,并从《四分律音义》、《新译华严经音义》等古写本中收集资料,研究汉字、俗字、词汇双音化、同义复合词以及外来词汉化等的发展变化。同时,作者竭力推崇以无著道忠为代表的中古、近世日本僧人对汉语研究的贡献,强调“禅林句集”之类禅宗史料的研究价值。本书还分析了疑伪经的情况,并指出疑伪经在汉语研究中的重要作用。
作者简介
梁晓虹,日本南山大学综合政策学部教授,南山宗教文化研究所兼职研究员。长期以来从事佛教与汉语史的研究,出版《佛教词语的构造与汉语词汇的发展》(北京语言学院出版,1994)、《日本禅》(浙江人民出版社,1997;台湾圆明出版社,1999年再版)、《佛教与汉语词汇研究》(台湾佛光文化,2001)、《佛经音义与汉语词汇研究》(与徐时仪、陈五云合作;商务印书馆,2005)等著作。现主要以日本佛教数据(现存写本佛经音义、疑伪经以及中近世弹僧禅俗语着作)为中心结合汉语史进行相关研究。
目录:
序言
一、疑伪经与汉语史研究
从名古屋七寺的两部古逸经资料探讨疑伪经在汉语史研究中的作用
《清净法行经》语词考辨
试释《佛说安墓经》
二、佛经音义研究一以日本现存古写本佛经音义资料为中心
日本现存佛经音义及其史料价值
《孔雀经单字》汉字研究
《四分律音义》俗字拾碎
《新译大方广佛华严经音义》与《新译华严经音义私记》之词汇比较研究
日本古写本佛经音义与汉字研究
从佛经音义的“同义为训”考察同义复合词的发展
从佛经音义的辨识看外来词的汉化过程
佛经音义与汉语双音化研究
三、中近世日僧汉语论著研究
试论无着道忠对近代汉语虚词研究的贡献
灵雨除病——读无着道忠《盌云灵雨》
“句双纸(禅林句集)”与日本近代禅学
日本中世禅语辞书与汉语熟语研究
四、近代汉语语法(三音节)研究
近代汉语后缀“子”考察之一——“子”附于量词后
试论近代汉语中的三音节“子”尾词
论近代汉语中三音节副词
五、其它——一佛教文化
从汉语对佛教譬喻的取舍看比喻的民族差异
从“泰山地狱”到“东岳主冥”的泰山信仰
后记