作者:(德)茨默 日期:2017-02-19 23:39:51
全书篇幅不大,共分为五章。
第一章为绪论,以简明的语言较为全面地概述了回鹘历史、宗教(主要是佛教)与文化的发展历程。
第二章为“回鹘之佛教写经”,以西域、敦煌诸地发现的回鹘文文献(大多为写本,少数为刻本)为依据,分别就回鹘译经所依据的底本进行论述,认为回鹘佛教译经之来源可大致归纳为四个系统,即中亚系统、汉传系统、藏传系统和印度系统。
第三章为本书的重点,通过回鹘文题跋以研究各经典之时代,指出回鹘功德主涉及社会各个阶层,有蒙古皇帝、回鹘亦都护,有各级官僚、贵族,有僧侣,有俗人,并仔细探讨了回鹘功德主布施的动机、愿望与目的,还对回鹘文写本跋尾所使用的套语进行了研究。
第四章专题探讨了敦煌莫高窟出土的元代回鹘文写本《观音经相应譬喻》(编号为Or.8212-75A)之长篇跋尾。
第五章为简短的结论,进一步指出回鹘文佛教文献题跋对研究回鹘社会、历史、文化的重要意义。
作者简介:
茨默作为德国第三代著名的回鹘文专家和柏林科学院吐鲁番研究中心的主任,对接触与研究回鹘文原卷具有得天独厚的优势,现已成为当今世界上最主要的回鹘文文献刊布者,先后曾发表过众多回鹘文文献研究著作,荦荦大端者有《突厥语摩尼教文献(Manich?isch-türkische Texte)》、《回鹘文〈梁朝傅大士颂金刚经〉残卷(Fragmente der uigurschen Version des ‘Jin’gangjing mit den Gāthās des Meister Fu’)》(与G. Hazai合著)、《回鹘文度亡书——大英博物馆藏敦煌本Or.8212-109所见译自藏文的回鹘文纳若巴撰《吉祥轮律仪》(Ein uigurisches Totenbuch. Nāropas Lehre in uigurische übersetzung von vier tibetischen Traktaten nach der Sammelhandschrift aus Dunhuang British Museum Or.8212-109)》(与G. Kara合著)、《回鹘语〈观无量寿经〉(ゥイルグ语の观无量寿经)》(与百济康义合著)、《回鹘文佛教头韵诗(Buddhistische Stabreimdichtungen der Uiguren)》和《吐鲁番敦煌出土的回鹘文佛教头韵文书——兼论古突厥语诗歌(Die Stabreimtexte der Uiguren von Turfan und Dunhuang. Studien zur alttürkischen Dichtung)》等,并用德、英、俄、土耳其等文字发表论文百余篇,在国际学术界有着广泛的影响。