作者:陈帅 日期:2017-08-18 08:43:18
陈帅编著的《中土佛音(汉传佛教经典的翻译与传播)》介绍了,兴起于公元前6世纪的印度的佛教,在经历了原始佛教、部派小乘佛教后,向大乘佛教发展,在汉代时传入中国。异质的文化想要在新的环境中存活、生长,势必要依托文字作为其思想的载体。如何将承载其教义的佛典尽善尽美地展现在中国土人的面前,对于汉传佛教而言实在是一件生死攸关的大事。
从摄摩腾、竺法兰到释道安、鸠摩罗什、菩提流支,再到玄奘法师,一代一代的译经师辛勤劳作,翻译了汗牛充栋的佛教经典,推动了汉传佛教的传播。译经,不是对原经文的简单复述,而是两种异质文化的碰撞,在这种碰撞中,佛教与中国文化紧密地融合在一起。在佛经翻译过程中,为了符合原本原意,译经师不得不苦心造出许多新的汉语词汇,因而极大地丰富了汉语词汇。