作者:俞森林 日期:2018-11-18 10:19:29
本论文研究道教经籍在英语世界译介的diyi阶段,即十九世纪的起步阶段,英语世界对中国道教经籍的译介。论文从十九世纪公开出版的英文专(译)著和《中国丛报》、《教务杂志》、《中国评论》等主要英文期刊中提取与本研究相关的一手文献资料,以历史为经,以译介中国道教经籍的主要英美汉学家为纬,由面及点,点面结合,对中国道教经籍在十九世纪的译介与传播的轨迹和总体趋势进行分析与整理,并对此期间的主要人物及其相关专、译著进行提炼总结,对他们在中国道教经籍译介与传播方面的贡献进行评介,以厘清中国道教经籍在十九世纪英语世界译介的历史脉络和整体情况。
论文为作者所主持的国家社科基金课题“中国道教经籍的译介与传播研究”(项目编号:11XZJ008)的阶段性研究成果。课题拟以历史为线索,以二十世纪初敦煌文献的发现、1973年马王堆汉墓帛书出土和1993年郭店楚简的出土等重要考古发现为界线,将中国道教经籍在英语世界的译介分为“起步阶段(十九世纪)”、“发展阶段(二十世纪初至二十世纪70年代前)”和“繁荣阶段(二十世纪70年代以后)”三个历史阶段进行考察,研究中国道教经籍在各历史阶段的译介背景、总体特色与社会影响、主要代表人物及其译介成就等。