作者:陈明珠 日期:2020-11-11 02:05:25
《〈诗术〉译笺与通绎》一书首先从希腊语原文翻译《诗术》文本,并逐章逐句进行笺释。笺释主要依据英人玛高琉斯的阿拉伯传系译注本。《诗术》阿拉伯传系年代古老,因语言转译文化背景隔膜,价值受疑,学界不加重视。但译笺者在玛高琉斯本中发现极可能是阿拉伯传系遗留的隐微风格释例,其中颇有大不同于其他注家的理解,很有价值。不过玛高琉斯本只是部分保留了阿拉伯传统的解释,其注解仅个别例证而非完整揭示,并且掺杂近现代观念。译笺者在翻译采用其阿拉伯传系这部分注释的基础上,根据其释例启发,探究隐微手法,贯通哲学之思,对《诗术》作完整笺释。
本书译笺者注重回到《诗术》文本,重视《诗术》的内传特色及其作为亚里士多德哲学大全之一部分的事实,不轻易怀疑文本,以阿拉伯传系的玛高琉斯注释本为基础,但又不限于此注本,而是通过深入理解、拣择,注重《诗术》与亚里士多德其他著作的互涉互引,将其作为亚氏哲学全集之部分来贯通理解。本书是一部功底深厚、扎实可靠、嘉惠学林的学术精品,对我国相关研究价值极高。
《〈诗术〉译笺与通绎》一书 的译笺者注重回到《诗术》文本,重视《诗术》的内传特色及其作为亚里士多德哲学大全之一部分的事实,不轻易怀疑文本,以阿拉伯传系的玛高琉斯注释本为基础,但又不限于此注本,而是通过深入理解、拣择,注重《诗术》与亚里士多德其他著作的互涉互引,将其作为亚氏哲学全集之部分来贯通理解。本书是一部功底深厚、扎实可靠、嘉惠学林的学术精品,对我国相关研究价值极高。