作者:张景华 日期:2023-01-02 16:29:07
本书主要研究翻译史,力图贯穿思想史和学术史,涵盖了代表性的学术思潮,代表性的历史人物和代表性的历史事件,但对各个阶段的研究各有所侧重。在章节的总体设计上,以历史进程为线索,从鸦片战争起,到民国时期的新文化运动,沿着历史发展的进程进行论述。具体分为五个部分:第一部分概述清末民初西学术语译介及规范工作,分清末和民初两个阶段论述;第二部分描述从鸦片战争到洋务运动时期影响西学术语译介的两大学术思潮;第三部分重点介务运动到维新变法期间西学术语译介史上涌现出的两位杰出的翻译家;第四部分描述甲午战争之后到新文化运动期间,西学术语译介的两大标志性历史事件;第五部分论述清末民初西学术语译介的历史贡献及其当代启示。张景华,南开大学英语语言文学博士,现任湖南科技大学外国语学院院长,教授,博士生导师。主要从事翻译理论与实践研究。兼任教育部学科评估专家、教育部专业认证专家、国家社科基金同行评审专家、湖南省社科基金评审专家、湖南省译协常务理事、中央文献翻译基地兼职研究员等。获韩素音青年翻译奖,湖南省外语与翻译成果奖(3次)。主持国家社科基金项目1项,主持完成教育部人文社科及省级项目4项,出版《翻译伦理》《译者的隐形》等专(译)著4部,参编高校英语专业教材两部。在《中国翻译》《外语与外语教学》等刊物发表论文40余篇。