作者:丁树德 日期:2021-11-18 16:54:05
本书在当代翻译理论的指导下,汇集大量的翻译示例,有的出自名家之手,匠心独运,跃然纸上;有的选自学生习作;专业涉及面广泛,既有文学方面,又有科技、经贸、法律等其他领域的内容。言简意赅,翻译理论简明扼要,使读者掌握必要的、可用于翻译不同话语的翻译知识、技能和技巧。
目前翻译界的学术气氛十分活跃,翻译理论和实践在我国翻译教学中的发展极为迅速。我们经过初步调研,希望把最能反映当前学术成果的中西方翻译理论作为本书的教学内容,同时结合自己的实践经验,编写一部全新的理论与实践相结合的实用教材。
本书的特点是:既采用过去传统的翻译技法,如增词、减词、转换等,又采用当代翻译多元化的理论,从文学、语言学、符号学、语义学、篇章学、语用学、心理学、文化比较、认知科学等多学科领域阐述翻译的方法。
在内容选材上,力争选取信息新、语言规范的原文材料,从优秀的译文中吸取精华,同时也从实际出发,把学生翻译习作中常常出现的问题指出来。本书的专业涉及面广泛,既有文学方面,又有科技、经贸、法律等其他领域的内容。适用对象为大学本科生和研究生,也兼顾到非英语专业学生与其他英语学习者的要求。本书言简意赅,翻译理论简明扼要,重点是介绍翻译方法。编者根据多年教学经验,从实际出发,列举大量语料例句,同时吸收中外学者的佳译佳句,兼收并蓄,从各个层面上给读者以技能上的启发。本书力求从简到繁,从局部到整体,从微观到宏观,从基本的词句翻译到篇章翻译效果的评价,较为全面地阐述了翻译技巧和方法。