作者:董明 日期:2021-11-18 16:59:45
董明编著的《翻译学的时空观》第一章对既往翻译研究中存在的片面性和系统性问题做简要介绍,概述翻译研究中存在的一些新老问题,提出建议,简述时空观的主要内容。第二章重点探讨时空观的要素、它们在哲学核心概念观照下的立体关系和翻译学时空观的主要内容。第三章主要从本体论、认识论和动态发展观等视角对翻译概念的界定、定义中存在的问题、翻译概念与翻译概念表征之间的关系、翻译概念本身的变化及翻译的分类等方面进行论述。第四章重点探讨了翻译主体间性、作者和译者间性、译者间性和翻译利益相关方之利益平衡等问题。第五章用时空观对《目的与翻译委托》宏大的视野和清晰的逻辑进行赏析,主要探讨弗米尔在文中使用的思辨技巧。从本体与实践、翻译主体、多元目的等视角构建翻译目的系统。第六章从概念、范畴、层次、等级、顺序、范围和程度等多方面对比分析国别译学的研究主体、研究客体和研究成果,探究国别译学间的异同及其原因,同时深入探讨这些异同对于国别译学研究的意义。第七章“翻译与文化”重点探讨文化与翻译的双向影响、翻译中的政府职能和翻译的协调作用等问题。