作者:杨友玉 日期:2021-11-18 17:00:55
外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。杨友玉著的《多维视域下的外宣翻译体系构建研究》在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,最后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。
本书内容点面结合,针对性强,可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。
杨友玉,1974年出生,华北水利水电大学外国语学院副教授,英语语言文学硕士,主要从事大学英语教学、英语语言、文学及翻译等方面的研究。近几年来主持或参加国家级、省部级、厅级及校级科研课题研究三十余项并多次获奖;发表学术论文数十篇(其中五篇发表于北大中文核心期刊,一篇南北双核心期刊),并积极参加与本专业相关的著作、教材等的研究和编撰工作,目前已出版著作十余部。