孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

翻译改写以及对文学名声的制控


作者:(英)勒菲弗尔  日期:2021-11-18 17:03:03




  作为安德烈·勒菲弗尔的代表作之一,《翻译改写以及对文学名声的制控》这本著作从“文化转向”出发,突破了以往翻译研究只局限于语言学的层面,将翻译研究置于社会文化的大背景下考察。书中主要阐述了操纵论的三要素与翻译之间的关系。
  《翻译改写以及对文学名声的制控》作者安德烈·勒菲弗尔指出翻译不仅仅是语言层次上的转换,它更是译者对原作所进行的文化层面上的改写。作者在书中引进了“改写”(Rewriting)这个重要概念,它泛指对文学原作进行的翻译、改写,编撰选集(anthology)、批评(criticism)和编辑(editlnq)等各种加工和调整的过程。作者指出.在不同的历史条件下,改写主要受到意识形态(ideology)和诗学形态(poetology)两方面的限制。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整。以使其与改写者所处时期主流意识形态和诗学形态相符,从而达到让改写的作品被尽可能多的读者接受的目的。
  《翻译改写以及对文学名声的制控》在论证的过程中,引用了多国历代文学名著的翻译实例,分析研究了它们在不同时期被不同的人进行改写的过程。这些实例都具有相当浓厚的文化色彩和时代代表性,令读者在熟悉翻译理论的同时能够领略到世界文学殿堂的奥妙。







阅读提示:翻译改写以及对文学名声的制控的作者是(英)勒菲弗尔,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

翻译改写以及对文学名声的制控下载地址

上一本:议论文体中的抽象实体回指
下一本:人口文化演讲口才技巧

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有