作者:李砚霞,秦丽艳 日期:2021-11-30 02:57:06
《原型-模型翻译理论与典籍英译研究》由李砚霞、秦丽艳所著,研究的重点是典籍英译的研究新视角,如何将‘模拟”理念渗透到典籍英译研究中。典籍英译本质上是中国典籍的模拟者基于某些读者群的需求,在忠实于中国典籍这一原型的基础上,对中国典籍进行的一种模拟,试图产生适合于译语读者的模型。典籍英译的本质属性是模拟性,译者的行为在典籍英译中实际上表现为一种模拟行为,译者所遵循的翻译标准实际上是一种模拟标准,即是以忠实于中国典籍为基础,以适合于译语读者为翻译目的。
《原型-模型翻译理论与典籍英译研究》由李砚霞、秦丽艳所著,尝试将赵联斌先生提出的原型一模型翻译理论运用于典籍英译研究中,运用其核心理念“模拟”理论探究典籍英译的各个层面。《原型-模型翻译理论与典籍英译研究》用“适合”与“忠实”的翻译标准指导典籍英译译者的行为,使英译后的中国典籍能够满足译语文本读者的阅读需求。