孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

葛浩文翻译研究


作者:刘云虹  日期:2021-12-15 08:11:47




  近年来,中国文学外译成为翻译界、文化界探讨与思考的焦点问题之一。美国翻译家、汉学家葛浩文译介中国文学的丰富经历具有特别的研究价值。从呼兰河畔“热泪纵横”的萧红迷,到没有翻译“就不能生活”的中国现当代文学首席翻译家,再到作者与译者“不安而脆弱”的关系中“我行我素”的探索者,葛浩文无疑是中国现当代文学译介史上极为重要的个案之一,甚至在一定程度上已经超出了个案层面而具有某种普遍性。如何从整体上认识与把握葛浩文对中国文学的译介,进而在此基础上探寻与构建其对于中国文学外译可能存在的参照意义?可靠的路径就是更全面而深入的研究。
  据此,刘云虹主编的《葛浩文翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛》遴选了国内葛浩文翻译研究中的代表性成果,力求从翻译文本、翻译原则与策略、翻译理念与目标等多方面,呈现出这一研究领域的核心问题与整体样貌,并借以对进一步理解翻译本质、认识翻译功能、把握翻译价值、深化翻译理论构建发挥积极的启示与推动作用,促使中国文学在世界范围内更好地译介、传播与接受。
  刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师、翻译家,译有《塔吉尼亚的小马》、《我最美好的.回忆》、《批评与临床》、《知识分子与法兰西激情》等。







阅读提示:葛浩文翻译研究的作者是刘云虹,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

葛浩文翻译研究下载地址

上一本:Oracle从入门到精通
下一本:西方翻译理论著作概要

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有