作者:吴志杰 日期:2021-12-15 08:20:49
本书作者分别从“意”、“诚”、“心”、“神”、“适”五个主要方面来论述翻译活的本体观、伦理观、认识观、以及文化生态观,对翻译的语言属性、伦理属性、思维属性、审美属性以及文化属性分别做出了理论阐释与分析。并尝试在此基础上运用由“意”、“诚”、“心”、“神”、“适”构成的理论框架来评价与赏析翻译过程诸因素,以此体现中国传统文化中“体用一源”的特色。在这部著作中作者抱着文化多元化的学术立场钩沉中国传统文化中久已遗忘的真髓,与西方翻译理论流派展开积极对话。