作者:森村诚一,杨军 日期:2014-08-26 21:32:03
在北陆一个小城市设计事务所工作的久连山和清子,经过一年的热恋之后,在周围一片祝福声中结了婚。他们计划新婚之夜住东京第一流的饭店,但新婚之夜.妻子在丈夫面前受到三个暴徒出其不意的凌辱,那三个暴徒是找错了人闯进来的。当夜宾馆提供给他们夫妇的是别人退掉的房间那三个个暴徒是为袭击原来那位房客而来的。仇人当然就在那位房客的敌对派之中,久连山经过调查发现这是一次黑社会与政界勾结为了争夺首相地位的杀戮。自己是不幸被卷入其中的。为了给妻子报仇,他利用一个和黑社会头目长相十分相似的特点,将他们引进了警察的圈套,使得政界要人的丑恶行径暴露在社会舆论之中,阴谋也从而破产。
作者简介:
森村诚一,拙作在中国的翻译出版,对于一个小说家来说是无比的喜悦和荣誉。本人的拙作中,《人间的证明》和《恶魔的饱食》在中国以大大高于日本国内的出版册数得到了发行。26年前,为了《恶魔的饱食》进行创作取材,我在访问哈尔滨、沈阳和北京之际,中国的电视台播放了《人间的证明》(《人证》)的电影。当我听说这是电视台专门为了欢迎我的访华而特意播出的时候,我非常高兴。这次我的主要7部拙作幸运地由中国社会出版社翻译、出版,我非常高兴,也感到非常光荣。中日两国是世界上最具有紧密关系的邻居,不可以说日本的文化没有中国的影响。特别是在文艺方面,以共通的汉字为主的表现手段,两国文化间具有着密切的关系。在日本也有《三国志》和《水浒传》、《史记》等等,以至有许多人产生了这就是日本自古以来的历史剧的错觉。在我们日常使用的谚语、诗和词,也大多是由中国传入的。例如被日本人所熟知的芭蕉(日本著名的俳句诗人松尾芭蕉)的作品《奥州小道》的开头曰:“日月乃百代之过客,流年亦为旅人—”,就被说成是模仿中国古代伟大的诗人李白的诗。我自己也是深受来自中国文化的极大影响。甚至我都想写我自己的《三国志》。处在这样的日本的文化环境之中,拙作在中国翻译,也许就是受到了中国文化的影响,并吸收其而成书的“倒进口”吧。作为语言,本来就是为了增进人们相互理解和幸福而发明、而传情达意的手段。在众多的日本文学作品中选择了拙作,实为一种名誉。我希望以这些作品为桥头堡,更加靠近在所有意义上的伟大邻居——中国。
目录:
第一章初夜受辱
第二章复仇之路
第三章内奸钥匙
第四章人生贡品
第五章愤怒反击
第六章救命之神
第七章无情受虐
第八章无意获证
第九章反被“暗杀”
第十章遗弃故乡
第十一章隐秘之死
第十二章超凡同行第一章初夜受辱
久连山实万万没有想到,在这个一流的大饭店里会发生这样的怪事。总服务台服务员的额头上渗出了汗珠,连连鞠躬赔礼道歉,可再道歉还是解决不了问题呀。
“今天可是我们新婚旅行的第一天啊!我们早就预定了房间,旅游通票也买好了,房间怎么能说没有呢?”久连山实愤怒地把通票甩在服务员面前。
“都怪我们一时疏忽,实在对不起,真不知怎么向您二位表示歉意才好。”服务员只是机械地重复着这样的话。
“道歉管什么用,总不能让我们新婚第一夜露宿街头吧,你看怎么办吧?”
新娘清子不知所措,只是呆呆地站在久连山实的身后。
久连山实和清子在北陆一个小城市设计事务所工作。经过一年的热恋后,在周围的一片祝福声中结了婚。他们虽然也想去海外新婚旅行,但清子觉得在语言、风土人情不同的异国他乡,既紧张又匆忙,还不如悠闲自在地游览一下日本的古都——镰仓、京者、奈良等名胜古迹。
……