作者:莫罗阿,傅雷 日期:2014-07-20 00:04:24
“傅译人生三书”之一种,由法国著名作家莫罗阿写就,傅雷先生翻译而成。包括四个真实故事——歌德写就《少年维特之烦恼》的故事、作者的某个同学交往贵妇的故事、英国著名女优西邓斯夫人(MrsSiddons)及其女儿的故事、英国著名小说家爱德华?皮尔卫—李顿(SirEdward-BulwerLytton)的爱情故事。书中的主人公,均因为一场恋爱,改变了人生的方向。
作者简介:
安德烈·莫罗阿(AndreMaurois,1885—1967,又译“莫洛亚”)是法国著名作家,擅长传记创作,其作品如《雪莱传》、《拜伦传》、《服尔德传》、《雨果传》等,流传甚广。1939年莫罗阿入选法兰西学院,成为四十名“不朽者”之一,1965年被戴高乐总统授予荣誉团一等勋章,以表彰他在文化艺术方面的贡献。
目录:
译者序
楔子
少年维特之烦恼
因巴尔扎克先生之过
女优之像
邦贝依之末日“有如自然界的产物那样,此世的一切都有存在的意义,一切都和总体相配……一个人真想写几部如大教堂般伟大的大著……啊!要是你能把你所感的表白出来,要是你能把胸中洋溢着的热情在纸上宣泄出来……”
只要他深思自省,他便在自身中发现整个的世界。他不久之前才发现莎士比亚;对他于钦佩之中含有几分估量敌手的心思。怎见得他将来不是德国的莎士比亚呢?他有这等魄力;他自己很明白,但怎样抓住它呢?这活泼泼的力量,给它怎样的一种形式才好呢?他渴望能有一天,把握定了他的情感,把它固定了,如教堂里这些巍峨雄伟的天顶般屹立云霄。也许从前的建筑家,在真正的大寺未实现前,也曾对着梦想中的大寺踌躇怅惆过。
要有一个题目么?题目多着呢。哥兹·特·倍利钦根(CotzdeBerlichingen)骑士的故事……浮士德……还有日耳曼民间的牧歌,可用希腊诗人丹沃克列德(Theocrite,现译忒奥克里特)式的特格,但将是非常现代的东西。再不是写一部摩罕默德(Mahomet)……写一部帕罗曼德(Promlthee)……不是么?一切使他可和世界挑战的题目都是好的。用波澜壮阔的局面,把自己当模型,描画出种种英雄;再用他内心的气息度与他们,赋与生命,这种巨人的事业一点也不使他害怕……或者还可写一部凯撒…”·他的一生简直不够使他实现那么多的计划。他的老师赫特(Herder)说过他有如“空自忙乱的飞鸟”。但必得多少的意象,多少的情操,生活过千万人的生活,才能充实这些美妙而空洞的轮廓。他常常说:“目前什么都不要,但愿将来什么都成功。”
目前什么都不要……即是做可爱的弗莱特丽克的丈夫也不要么?不,连这个也不要。
他想象弗莱特丽克伤心哭泣的样子。他种种的行为都曾令人相信他定会娶她,她的父亲勃里洪牧师也待他如儿子一般,在这种情形之下,他难道真有离开她的权利么?“权利?在爱情中也有什么权利么?而且这桩艳遇给予她的愉快绝对不减于我!弗莱特丽克岂非一向懂得佛朗克府歌德参议的儿子决不会娶一个美丽的乡下姑娘么?我的父亲会有答应这件婚事的一天么?她一朝处在全然不同的社会里时也会幸福么?
……