作者:曼殊斐尔;徐志摩 日期:2014-07-23 12:45:05
本书收录徐志摩经典译作。徐志摩论翻译道:你得把神韵化进形式去,像颜色化入水,又得把形式表现神韵,像玲珑的香水瓶子盛香水。他的翻译实践正是努力臻此化境的过程。文风华美的曼殊斐尔,诗翁哈代、泰戈尔,他均亲炙教诲,并热心地译介于民众。
目录:
小说
园会
毒药
巴克妈妈的行状
一杯茶
夜深时
幸福
一个理想的家庭
刮风
金丝雀
苍蝇
Darling
半天玩儿
生命的报酬
蜿蜒:一只小鼠 小说园会毒药巴克妈妈的行状一杯茶夜深时幸福一个理想的家庭刮风金丝雀苍蝇Darling半天玩儿生命的报酬蜿蜒:一只小鼠 散文萧伯纳的格言《超善与恶》节译性对爱一个文学革命家的供状第一次的谈话清华讲演 诗歌一个女子(Rossetti集句)ToHisMistress葛露水LoveDeepinmysoulthattendersecretdwells年岁已经僵化我的柔心唐琼与海歌窥镜她的名字伤痕分离我打死的那个人一个厌世人的墓志铭一个悲观人坟上的刻字对月一个星期哈代八十六诞日自述ToLife海咏我要你译诗深渊诗一首无往不胜的爱神我自己的歌谢恩GardenerPoem60的翻译当然是粗率到一个亵渎的程度,但你们或许可以由此感到曼殊斐尔,低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思想是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们心窝如同羊归它们的圈不?——徐志摩
他的译笔很生动,很漂亮。有许多困难的地方很能委曲保存原书的风味,可算是很难得的译本。
——胡适
志摩在几年之内发表了那么多的著作,有诗,有小说,有散文,有戏剧,有翻译,没有一种形式他没有尝试过,没有一回尝试他没有出众的表现。
——梁实秋
的翻译当然是粗率到一个亵渎的程度,但你们或许可以由此感到曼殊斐尔,低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思想是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们心窝如同羊归它们的圈不? ——徐志摩 他的译笔很生动,很漂亮。有许多困难的地方很能委曲保存原书的风味,可算是很难得的译本。 ——胡适 志摩在几年之内发表了那么多的著作,有诗,有小说,有散文,有戏剧,有翻译,没有一种形式他没有尝试过,没有一回尝试他没有出众的表现。 ——梁实秋 徐氏翻译泰戈尔的演说,用了中国语汇中最美的修辞,以硖石官话出之,便是一首首小诗,飞瀑流泉,琮琮可听。 ——吴咏