孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

当代翻译美学原理


作者:李智  日期:2014-08-22 22:24:53



  《当代翻译美学原理》主要研究内容涉及翻译美学中的本体论问题、矛盾论、主体性、科学论与艺术论的统一、价值论等。具体探讨了翻译美学中的言与意、文与质、信与美、形与神、异与同、可译性与不可性,在梳理总结已有的研究成果基础之上这些命题给予了一定的阐发。
  目录:
  前言
  第一章翻译美学概论
  第一节中国传统翻译美学的发展路径
  第二节中国现代翻译美学的研究现状
  第三节翻译美学研究的对象与内容
  第四节翻译美学研究的意义
  第二章中国传统翻译美学的现代涵义
  第一节传统翻译美学之整体观
  第二节传统翻译美学之阐释观
  第三章翻译美学矛盾论
  第一节“言”与“意”之辩
  第二节“文”与“质”之辩
  第三节“信”与“美”之辩
  第四节“形”与“神”之辩
  第五节“异”与“同”之辩前言第一章 翻译美学概论 第一节 中国传统翻译美学的发展路径 第二节 中国现代翻译美学的研究现状 第三节 翻译美学研究的对象与内容 第四节 翻译美学研究的意义第二章 中国传统翻译美学的现代涵义 第一节 传统翻译美学之整体观 第二节 传统翻译美学之阐释观第三章 翻译美学矛盾论 第一节 “言”与“意”之辩 第二节 “文”与“质”之辩 第三节 “信”与“美”之辩 第四节 “形”与“神”之辩 第五节 “异”与“同”之辩 第六节 可译性与不可译性之辩第四章 翻译美学主体论 第一节 译者的传统身份之辩 第二节 译者的主体性与创造性 第三节 翻译美学中的主体性与视阈融合第五章 翻译美学价值论 第一节 翻译美学的本质属性 第二节 翻译美学的功用探讨第六章 翻译美学:科学论与艺术论的统一 第一节 翻译美学科学论与艺术论的缘起 第二节 翻译美学科学论与艺术论的逻辑关联第七章 文学翻译的审美构成——以《荷塘月色》英译为例 第一节 源文本的审美构成 第二节 译义本的审美构成第八章 翻译美学未来之路——继承、融合与创新参考文献后记







阅读提示:当代翻译美学原理的作者是李智,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

当代翻译美学原理下载地址

上一本:列子集
下一本:徐梵澄精神哲学入蹊

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有