作者:罗伯特 马歇尔 日期:2015-11-25 18:29:07
蒙古军队为何被称为大炮和坦克组成的现代军队的先驱?
千百公里的作战线上,各自独立的蒙古军队如何做到精确配合?
为何每位蒙古士兵的装备中必须要有一件丝绸内衣?
隆美尔和巴顿将军为何崇拜蒙古将领速不台?
战前打前哨的蒙古女大使
世界上**位真正到达蒙古帝国首都的欧洲人是谁?
蒙古军队中居然有英国骑士?
草原骑兵为何组建了一支强大的海军?
成吉思汗为何格外看重狩猎?
1作为BBC*受欢迎的纪录片,播出后,立即在全球范围内引起了巨大反响。本书就是根据记录片整理而来,文字通俗、图片精美。
2本书区别于以往任何一本蒙古史,注重细节,小中见大。比如每个蒙古士兵必须具备的丝绸内衣,是为了将射进身体的箭头轻易拔出不使创面变大。
3本书还涉及政治制度、经济贸易、文化风俗等诸多方面,有不少专业史家也不完全了解的细节。
4本书翻译质量上乘。
13世纪,一场来自蒙古帝国的风暴改变了亚洲和欧洲的政治边界,把这片大陆上的人连根拔起然后使其四处流散;它改变了很多地区的人种特点,并且持续改变着三大宗教——伊斯兰教、佛教和基督教的力量和影响;更重要的是,蒙古人连通了东方和西方,永远地击碎了西方看待世界的欧洲中心视角,形成了现代亚洲的政治构架,而且在这个过程中首次在历史上建立了“同一个世界”的观念。
除了惊人的军事成就外,成吉思汗及他的继承者还建立了一套精巧复杂的帝国行政系统,为亚洲带来了稳定,他们鼓励宗教和民族宽容,并且使国际贸易空前繁荣。
作者简介:
罗伯特马歇尔(RobertMarshall)
BBC纪录片资深制片人。制作过:《时代观察》系列,包括:《维希法国和犹太人》、《所有的臣民》、《黑暗中的光》、《轰炸中的夏日》。出版过:《所有的臣民》,《制造阴影者》和《利沃夫的下水道里》。
目录:
译前言
第一章国家诞生
鞑靼的怒火
马上牧人
早期游牧帝国
秘史
铁木真的崛起
新蒙古
第二章从中国到里海
立法者
军队的新生
对外扩张
征服金人
神之惩罚
蒙古怒火下的逃亡者译前言第一章国家诞生鞑靼的怒火马上牧人早期游牧帝国秘史铁木真的崛起新蒙古第二章从中国到里海立法者军队的新生对外扩张征服金人神之惩罚蒙古怒火下的逃亡者最后复仇第三章承诺实现可怕的王者黄金家族窝阔台大汗广泛影响:耶律楚材游牧民的都城向西亚扩张进攻欧洲第四章进攻欧洲预备进攻两支军队,两种战争进入俄罗斯蒙古的对手横扫波兰和匈牙利欧洲骑士的毁灭进入大西洋的大门第五章从长老约翰到末日决战文明的外来者长老约翰的传说教皇与皇帝的斗争被忽视的讯息欧洲的惊恐和混乱蒙古继承权的争夺侦察西方战场大汗之死第六章出使鞑靼教皇的使者拔都汗的觐见者哈剌和林的新大汗一位方济各会士眼中的蒙古社会欧洲的乐观蒙古的谎言,欧洲的天真蒙古都城新的权力斗争第七章蒙古远征蒙古高原上的间谍和传教士计划中东战争鲁布鲁克返回欧洲穿过阿姆河进入波斯巴格达的毁灭远征叙利亚蒙古惩罚波兰不可想象的胜利联盟第八章忽必烈汗和中国中国影响汗位继承权之战改革创新新大都征服宋王朝的强大海军崭新大元的文化繁荣征日失败第九章衰落和灭亡巨大的贸易网向欧洲求助波斯的伊利汗国自然大灾难和叛乱金帐汗国黑死病:来自中亚的“礼物”莫卧儿帝国蒙古内部的逐步分裂大事纪年表译名对照表前言译前言
以前也翻译过一些文章,不过翻译一整本书这还是第一次。生平第一本书,选择了easy模式,就是这本科普读物,StormFromEast。虽然也考虑过《东风压倒西风》这种活泼类译名,但最后还是很忠实也很没有创造力地翻译为《东方风暴》—因为原书名其实实在已经很贴切了。
作者是BBC的一位编剧,额,这样会不会让你们一下子不想看这书了。但说实话,这是让我一气呵成翻译下去的最重要原因。一边翻译一边不由地感慨,不愧是BBC的编剧,写得真好。语言流畅,词句生动简洁,让我翻得欲罢不能,跟以前译那些晦涩的论文绝不可同日而语。
虽然是编剧的手笔,但从序言来看,这位名叫罗伯特·马歇尔(RobertMarshall)的编剧咨询了很多蒙元史大家,包括DavidMorgan以及PeterJackson等等,从内容来看,还是相当详细有趣的。而且这部书从欧洲人的视角出发,亚洲部分写得相对简略(相对于我们的知识量而言),欧洲的部分则写得非常详细有趣,尤其是拔都西征,进攻俄罗斯、波兰和匈牙利的部分,对拔都的战术进行了详细叙述,是作为蒙元史专业研究者的我以前没有看过的。
大概还是跟作者的身份有关,里面也有少量的错误,有一次弄错了蒙古人的身份,有一次弄错了中国地理,有一次弄错了中国的纪年。作为译者,看到明显的错误,我也会译前言
以前也翻译过一些文章,不过翻译一整本书这还是第一次。生平第一本书,选择了easy模式,就是这本科普读物,StormFromEast。虽然也考虑过《东风压倒西风》这种活泼类译名,但最后还是很忠实也很没有创造力地翻译为《东方风暴》—因为原书名其实实在已经很贴切了。
作者是BBC的一位编剧,额,这样会不会让你们一下子不想看这书了。但说实话,这是让我一气呵成翻译下去的最重要原因。一边翻译一边不由地感慨,不愧是BBC的编剧,写得真好。语言流畅,词句生动简洁,让我翻得欲罢不能,跟以前译那些晦涩的论文绝不可同日而语。
虽然是编剧的手笔,但从序言来看,这位名叫罗伯特·马歇尔(RobertMarshall)的编剧咨询了很多蒙元史大家,包括DavidMorgan以及PeterJackson等等,从内容来看,还是相当详细有趣的。而且这部书从欧洲人的视角出发,亚洲部分写得相对简略(相对于我们的知识量而言),欧洲的部分则写得非常详细有趣,尤其是拔都西征,进攻俄罗斯、波兰和匈牙利的部分,对拔都的战术进行了详细叙述,是作为蒙元史专业研究者的我以前没有看过的。
大概还是跟作者的身份有关,里面也有少量的错误,有一次弄错了蒙古人的身份,有一次弄错了中国地理,有一次弄错了中国的纪年。作为译者,看到明显的错误,我也会出个按语。欧洲的部分没有发现任何错误,也许仍然是因为作者身份以及他周围的学者群,欧洲部分大概更为准确一些,不过也不排除我了解不多,没看出来的可能性。
翻译过程中,最大的困难当然还是地名。一位非常有名望的老师曾经说,最重要的伊斯兰世界历史地理文献《阿拉伯舆地丛书》,到现在都没有译本,其实翻译起来,内容并不难,可是地名如果就按照发音那样去译的话,有点太失学者身份了。这是因为在翻译历史类学术书籍尤其是史料和史籍的时候,通常会选择当时所使用的译名。譬如说北京,金代叫中都,元代叫大都,明朝叫北京,在其他时段以及一些较短时段中还用过很多别的名称,譬如燕京、北平、大兴、顺天府等等,作为专业的历史学者,在翻译书籍时,最好应该能使用文中那个时代所使用的名称,以便于其他学者在利用这部书的时候能够和相关史料联系。
但是从另一个角度而言,如果翻译的是一部科普书籍,所对应的读者是普通历史爱好者,那么使用这些过去的地名是否还有必要?会不会造成读者理解上的困难?譬如叙利亚在元朝的时候其实被称为“苫”,如果把叙利亚地区全都翻译成“苫”的话,普通读者大概会一头雾水吧。还有一些地名,古名和今名翻译差不太远,只是用字不同,譬如Tabriz在元朝翻译成帖必力思,在今天翻译成大不里士;Khorasan在元朝翻译成呼罗珊,在今天翻译成霍拉桑;Maragheh在元朝翻译成蔑剌合,在今天翻译成马拉盖。还有人名也有类似的问题,著名的Mohammad,在元朝全都翻译成摩诃末,在今天则译为穆罕默德。有时候如果全部译为现代地名,那么读者看其他历史读物的时候,也会出现无法把相同地名相对应的问题。而且整本书的风格也会有点怪怪的(也可能是历史学者看惯了历史地名的职业病)。
面对这个复杂问题,译者的处理原则,嗯,基本就是,看心情……总的来说会用一些大家比较熟的地名,因为是科普读物,所以就不太考虑当时的地名用字了,有一些跟今天相差太远的就弃之不用了,譬如苫(叙利亚)、毛夕里(摩苏尔)、乌浒水(阿姆河)。有些我觉得发音其实跟现代译名还比较相近的,也会看心情用当时发音,譬如蔑剌合,因为我想译成马拉盖的话也是大部分人都没听说过吧(其实按说还挺有名的,就在伊朗的阿塞拜疆省,在元代有一个很著名的天文台)。还有一些很好看的发音就忍不住用下去,譬如有一位修士名叫安德鲁,他的出生地是Longjumeau,已有的翻译各种各样,但其中有一个实在很好听,于是忍不住选了它:龙如美。
龙如美的安德鲁,是不是很好听呢?
虽然译名的选用没有特别统一的原则,但第一次出现的时候都给出了英文,在最后也有对照表,所以不至于给希望知道原名的读者造成困难。
翻译的时候尽量在流畅的基础上遵从原文的文风,但毕竟是第一次译这样整本的书,肯定也有拿捏不好或者过于啰嗦的地方。幸而原作者写得很好,内容非常有趣,起承转合又相当老道,对我这样的翻译新手而言,就好像有一位球技非常高超的老手在给我喂球,因此往返回合似乎也不难看。
最后感谢汉唐阳光的李占芾编辑给我提供了这样一本很适合翻译、很有趣味性,又很适合历史爱好者和学者阅读的书。希望这样的好书能够越来越多的被译成中文,献给读者。
一部引人入胜的蒙古历史普及读物。采用独特的视角,讲述了成吉思汗如何率领他的部落从草原上崛起,并且最终征服了大半个世界。除历史叙事外,还涉及政治制度、经济贸易、文化风俗等诸多方面,有不少专业史学家也不完全了解的有趣细节。全书配有精彩的图片和地图,翻译质量上乘,是一本值得推荐的好书。
——北京大学历史系教授张帆
黄金家族
随着帝国的扩张,最终占领了整个中亚和中国,蒙古人在统治手段上也越来越有技巧了,虽然一开始他们还对不管是中国还是波斯的管理方法中的手段不屑一顾。他们喜欢使用那些有游牧血统的人的管理经验,譬如畏兀人,他们占据着天山以东地区,还有契丹人,他们是女真之前的北中国统治者。从畏兀人那里蒙古人吸收了字母表和他们的传统经商法则,从契丹人那里则借用了无形的东西,譬如概念、词汇以及机构制度。他们从契丹那里学到的最重要的制度是达鲁花赤(darughachi)制度,这是一种在被征服地区任命的万能蒙古官员,实际上成了某种地区军事长官。达鲁花赤最重要的责任是确保当地社会没有背弃其向蒙古人所承诺的臣服和顺从。这些官员被确保可以迅速地直接和大汗联络,因此任何背叛的线索都会被立即处理。然而,达鲁花赤最主要的工作其实是保证赋税按时定量地交给蒙古中央部门。达鲁花赤从被称为怯薛的皇家侍卫中选任,他们出身名门,对大汗极其忠诚。他们是蒙古社会的核心,蒙古贵族阶层就是围绕他们而形成的。这些贵族,或者被称为黄金家族(GoldenClan),是那些从血统上可以上溯到跟成吉思汗本人相关的家族。其中最重要的就是成吉思汗的长妻孛儿帖所生的四个儿子。只有他们以及他们的子孙后代有权力统治这个帝国。
这四个儿子,朮赤、察合台、窝阔台和拖雷,形成了这个时代的基石。为了确保黄金家族的延续,成吉思汗设计了一种分地系统,又被称为兀鲁思(ulus),即在他的家族成员中进行分封,奖励那些在战争中脱颖而出的将领。这些分地仅限于游牧民乐于生活的地区,向这些地区的所有者缴纳贡赋,跟这些土地一起分封给个人的还有一支军队,还包括牲畜、工匠和艺人。这些兀鲁思的所有者在帝国的其他税收中也有属于自己的一份。兀鲁思根据所有者的年龄和功勋在范围上有所差异,随之而来的财富反映出他在家族中的地位。大多数兀鲁思有成百上千平方公里,当然,分给成吉思汗的儿子们的还要更大。
在他征战西亚之前,成吉思汗已经解决了继承人的问题,在他死前,他还通过向四个儿子进行兀鲁思分封设计好了未来帝国的地理构架。根据蒙古人的传统,给长子分配离家最远的土地。长子朮赤死于其父之前数月,因此他的封地,最西边远至蒙古战马的铁蹄所踏过的地方,全都由他的儿子们瓜分了。他的长子斡儿答的领地是从咸海东北岸开始的丝兰河(SariSuRiver)沿岸地区。他的兀鲁思之后被称为白帐汗国(WhiteHorde),我们对其了解非常少。他的弟弟,能干但年轻的拔都(Batu),得到了西北边的土地,从里海北岸往西到伏尔加(Volga)河,往东到伊尔吉兹河(IrgizRiver)。他的兀鲁思被称为金帐汗国(GoldenHorde),非常广阔。察合台,被认为是执掌扎撒者,得到的领地在中亚,是此前属于哈剌契丹的地区。后来他又得到了河中地区。窝阔台的兀鲁思在察合台兀鲁思的东北边,阿拉湖(AlaKul)塔尔巴哈台山(TarbagataiMountains)额尔齐斯河(KaraIrtishRiver)一带,从阿尔泰山延伸到贝加尔湖(BaikalLake)的地区。最小的儿子拖雷得到了蒙古的中心地带,这是蒙古传统中留给幼子的遗产。
虽然成吉思汗在正式使用大汗这一称号的两年前就决定窝阔台作为他的继承者,但有人说窝阔台本人对此相当勉强,并认为拖雷是更为合适的继任者,也有材料显示出拖雷对于自己被忽略而颇为不满。不管怎么说,1229年举行的忽里勒台上,一切都定了下来。
军队的新生
成吉思汗所建立和管理的军队是一个影响极大的新式机构,军队严格地控制了大部分蒙古人的生命和生活。所有年满14岁的男性都要承担起军队中的职务。只有医生、仵作和僧侣除外。被征召入伍后,年轻的士兵离开他们的家族,带着四五匹供换乘的马,前往任何随时被建立起来的军事单元。妻子和孩子都跟随军队,军队迁移时,家人也赶着牲畜同时迁徙。医生的帐篷和分配武器的地点都单独设置在通常区域之外,这样一旦有新人骑马来到斡耳朵(即军队营帐),加入军队,他们也能立刻找到医生并拿到分配的武器。然后新兵就加入到他们的军事单位中。这些军事单元被划分为俺班—即最基本的十人队;扎浑—十个俺班或百人队;明安—十个扎浑或千人队;土蛮—十个明安或万人队。斡耳朵由军需官或称禹儿惕赤管理,他们负责供给以及决定迁徙地。
士兵必须确保自己的装备运作良好,并且定期接受将领的检查。如果没有照料好自己的装备,通常就会被开除出军队,遣送回家。每个士兵的装备中首先有一件丝绸内衣,这是从中原传入的一个挺有趣的东西。如果士兵很不幸被箭射中,虽然这支箭能够穿透盔甲,但无法穿透丝绸内衣。丝绸会随着箭头进入伤口。通常而言,想把一支射进身体的箭取出来,会造成比箭射进去时更大的伤口,但如果是一支被丝绸内衣缠着射进去的箭,那么把它取出来就容易得多。士兵本人或者医生只要轻轻拉扯伤口周围的丝绸,就可以把箭头取出来,而不造成伤口更大的撕裂。
在丝绸内衣之外通常是一件束腰外衣,如果是一名重骑兵的话,还有一件铠甲和一件皮革制成的胸甲,在皮革外面有鱼鳞形铁片。每个士兵都有一个皮面的柳木盾牌,还会有一个头盔,有可能是皮盔或铁盔,得看他的级别。他还有两把复合弓以及一大袋箭,不会少于60支。轻骑兵有一把短剑和两三柄矛,重骑兵则使用弯刀、战斧、锤矛和一把长达4米的长矛。士兵装备还包括旅行用品。他们当然都装备马具、炊具、干肉、水壶、用于磨箭的锉刀、针线,还有其他用得上的小玩意。鞍袋通常是一整只牛胃,它可以防水,伸缩性很好,此外在渡河的时候还可以当做漂浮物。
成吉思汗所建立的一项非常重要的制度,是把游牧民族最热爱的运动—狩猎—变成军事训练。不管猎物是狼、野猪还是鹿,狩猎都变成了一种训练,在训练中给战士们灌输一种协同合作的信条。这种狩猎训练通常在冬季进行,持续三个月,每个士兵都要参加。根据军队单元的大小,要使用各种各样的战术。
一个小分队可能会被命令在一个弧形的各个点上展开。猎物会被一系列精心策划的袭击赶到一个最利于捕获的场地。有时候猎物会被驱赶着去追逐一两个骑手,骑兵飞驰而去,把身后的猎物引入陷阱。伪装和欺诈是蒙古人的通常战术,而且成功了一次又一次。一旦猎物到了预定地点,埋伏在周围的骑手立刻包围上来捕杀。
还有一种常用阵型是把一个单元的士兵一字排开,在出发点摆成一字长蛇阵,有时候长达130公里。信号一下,全副武装的军队好像在战场中一样,立刻向终点冲去。这种训练对于在山坡上的战争非常有用,大汗和他的随从能够看到整个进攻的过程。接下来全副武装的兵团不断向前,清扫和驱赶前进道路上他们所见到的一切猎物。类似的运动直到今天仍在蒙古族的那达慕上举行。那达慕是一种现代马上竞技,表演那些传统的蒙古技巧,如射箭,快要消失的摔角,还有骑马。赛马的里程长达30公里或更多,参赛者通常多达500人,他们一开始不紧不慢,然后逐渐加速,最后快要到达终点时才策马飞奔。
在狩猎中,一字长蛇阵快要到达终点时,两翼会加速,超过中间的骑兵,整个阵型变成一个巨大的弧形。然后两翼开始向对方骑去,把那些被驱赶着跑了很久的猎物包围起来。在从起点到终点的前进过程中,禁止杀死任何猎物,不过如果让猎物从包围圈里逃出去则是更大的耻辱。整个过程中将领跟在士兵的身后,向他们发号施令,引导整个行动。
蒙古人也发展起一套非常有效可靠的通讯系统,通过旗、火把或者骑兵信使长距离传达信号。这些使他们在这一领域做到了最好:达成高效而又可靠的交流。通过他们卓越的通讯系统,使得所有的蒙古军队单位彼此之间保持不间断的联系,令行禁止,整齐划一。
在这场精心策划的狩猎大舞台的最后一场演出中,士兵们将会表演他们个人的战斗技巧。当两翼合围形成包围圈后,大汗会从他的位置下来进入包围圈,挑选自己的一份猎物。这无疑是一件很有挑战性的事,因为大汗本人的战斗力会在所有人面前展览。当他猎获自己的一份猎物并且回到山上后,就轮到士兵了。每个人都有机会在自己的将领面前,用剑、弓箭或长矛展现技艺。很多人甚至与野兽肉搏,徒手擒住猎物,仅靠一把匕首割断它们的脖子。当然,被一群狂暴的野狼撕成碎片这种事儿也不少见。最终,长者和幼儿会请求大汗将包围圈里仍然活着的野兽放生,获准之后狩猎就正式结束了。
通过这种训练,蒙古人发展出一种制度,使得他们永远能够保持一支充满战斗力的专业军队,这在13世纪可并不多见。除了骑术、箭术和剑术,每个蒙古战士都学会了严守纪律、彼此合作和服从指令的重要性。虽然他们的战术与其他游牧部落的战术并没有本质区别,但他们的谋略更具创造性也更为大胆。追逐猎物就是追逐敌人,很快将领就发展出令敌人不知所措的谋略。在成吉思汗的领导下,铸造出一支举世无双的现代军队。