作者:海斯,李尧,郇忠 日期:2014-08-19 13:13:47
在数百万中国人移民、留学,或常驻澳大利亚的今日,当我们身边几乎每个人都有直接或间接的亲友生活在彼处的时候,当国企动辄斥资百亿收购澳大利亚资源企业却屡遭阻击,引起投资市场震荡的时候,南半球那片赤色大陆已不再是中国人无关痛痒的遥远异域,而是深刻楔入现实生活的元素。
安妮塔·海斯是澳大利亚当代最具才华、最高产的土著女作家、诗人、社会评论家,一直坚持捍卫土著人的权利、文化和历史。《我的澳洲故事:我是谁?》用一个十岁女孩日记的形式,再现了非主流族群在白人政府下的遭遇。
20世纪上半叶,澳大利亚白人政府对土著人实行同化政策,将土著儿童强制从亲生父母身边带走,送到收养院或是白人家庭中生活,并禁止他们与自己的亲人联系。这些儿童后来被称为“被偷走的一代”。玛丽·泰伦斯,一个五岁时被从亲生父母身边带走送到收养院,后来又被白人家庭收养的土著女孩在她十岁那年的日记中,用纯真的语言、稚嫩的表达苦苦追问自己的身份,思念亲人朋友。她为我们揭开了澳大利亚历史上最黑暗、隐秘的伤口,展现了人性的尊严、乐观的精神和无畏的勇气。
本书英文版出版后,引起了世界性关注,不仅入围2002年新南威尔士历史奖、被节选入澳大利亚小学教材,而且被迅速译为法语、西班牙语出版,成为2008年澳大利亚总理陆克文在国会向土著人道歉的先声。在中译本出版之时,澳大利亚前总理陆克文又特地为中文版撰写了序言。
作者简介:
安妮塔·海斯,澳大利亚当代最具才华、最高产的土著女作家、诗人、社会评论家。本书英文版在2001年出版后,引起了世界性关注,不仅入围2002年新南威尔士历史奖、被节选人澳大利亚小学教材,而且被迅速译为法语、西班牙语出版,成为2008年澳大利亚总理陆克文在国会向土著人道歉的先声。在中译本出版之时,澳大利亚前总理陆克文又特地为中文版撰写了序言。
目录:
中译本序言陆克文
中译本前言
译者前言
博默德里土著儿童收养院
艾夫斯街
历史背景介绍 1937年1月27日 星期三
我的名字叫玛丽·泰伦斯。以前,人们管我叫艾米·查尔斯。可是五年前,我刚到这个土著儿童收养院,他们就给我改名换姓。那时候我才五岁,今天是我十岁的生日。你是罗斯院长送给我的生日礼物。她在这儿管事儿,又像我的妈妈。我是她最喜欢的孩子,每逢我过生日,她总要送礼物。她特别喜欢我,让我在这儿待的时间比别的孩子都长。你知道吗?这个收养院的孩子长到十岁,都得离开。大多数女孩儿去库塔蒙德拉女童收养院,男孩儿去金切拉男童收养院。不过,只有皮肤最黑的孩子们才去那些地方。浅肤色的孩子们去孤儿院,比如帕拉马塔、卢坦达和温特沃斯福尔的伯恩赛德孤儿院。这些孤儿院收养失去父母的孤儿,不只是土著小孩儿。我就不同了,收养院让我在这儿多待一段时间,帮助他们照料更小一点儿的孩子。我觉得这个收养院就是自己的家,不想再跑到伯恩赛德或者“库塔”——他们管女童收养院叫“库塔”——再“建”一个新家。还有一些孩子甚至到陌生的白人家生活。说来好笑,去自人家的孩子皮肤不黑,都是些肤色比较浅的小家伙。也许因为,肤色浅的孩子更容易适应白人家庭、学校,或者别的什么和白人有关系的玩意儿。
我的皮肤是浅褐色的,院长管我叫“咖啡色小公主”。我满头长长的深褐色鬈发,还有一双褐色的眼睛。我们这儿有的孩子皮肤颜色的的确确很深。我想,他们一定是晒太阳晒得太多了。有时候,我们不得不按照肤色由深到浅排队,好弄清楚哪个孩子应该去哪种收养院,谁又可以被白人家庭收养。我们这些小孩儿对以后要发生的事情一无所知,只是按照他们的吩咐去做。不过,既然院长像妈妈一样,她一定知道怎么做对我们最好,是吧?
我最好的朋友是玛伊,和我同岁。院长叫她“巧克力小公主”,因为她的肤色非常黑,长着一双褐色的大眼睛和一头深褐色的头发。她笑起来很滑稽,声音很大。她紧挨着我睡,我们是世界上最要好的朋友,无话不谈。我想,我们永远都是好朋友。
罗斯院长说,我应该把每天做的事情都写在你上面。我做的事情可多了,我会把这些事情都告诉你。这样一来,你就是我新交的知心朋友了,我心里的秘密你都能知道。不过现在我得上床睡觉了,明天再写吧。
……