作者:梁法丽 日期:2021-05-11 10:57:50
《翻译规范与译者惯习:语言规划视角》是一本从语言规划的视角聚焦翻译规范与译者惯习二者之间互动关系的理论著作。全书共分为八章,**章是对我国现代翻译理论研究的回顾,主要简述了现代翻译理论研究的三个阶段、四个方面以及两个转向;第二章主要考察了社会学视角下我国翻译理论研究的现状;第三章梳理了社会翻译学中的重要概念及其相互关系并着重探讨了翻译规范与译者惯习之家的互动关系;第四章分析了语言规化的动机、目标以及必要性;第五章论述了在全球治理和“一带一路”共建新时期我国的语言能力规划以及外语规划;第六章着重论述了新时期我国的翻译规划和国家文化战略之间的关系;第七章分析了翻译规范、译者惯习与译者主体之间的而关系;第八章是案例分析,从实践方面进一步分析在国家的语言规划指导下翻译规范与译者惯习如何相互作用,从而更好地促进翻译实践,践行中国文化走出去的国家战略。