孤 島 書 城

纸书新书文集文学小说

娱乐青春社科玄幻网热


作品介绍

汉学家蓝诗玲译者风格多维研究


作者:吕奇  日期:2022-05-30 02:33:19




  蓝诗玲(Julia Lovell)是英国有名新生代汉学家、翻译家、专栏作家,曾向英美国家译介鲁迅、张爱玲等中国现当代作家文学作品多部,广受海外读者好评。作为国内首部专题论述蓝诗玲译者风格的著作,本书在语料库辅助下,从多视角、多维度系统考察蓝诗玲在翻译中国现当代文学作品中具有恒定性与独异性的译者风格,洞悉其译本在西方读者群体中认可度较高的有益做法,从“译”的角度为探索助力中国文学“走出去”的可行路径提供借鉴与启示。本书尝试将蓝诗玲译者风格概括为:秉承“求同求变,尽职尽责”的翻译伦理,适应多元共生的翻译生态,遵从西方主流翻译诗学,立足作品自身文学性,以“流畅美学”“张力美学”为理念,以优化目标语读者阅读体验为中心,以增强译文形式和内容上的可读性为主旨,以“变奏式翻译“移情式翻译”“烹饪式翻译”等为手段,对作品张力、主题、文化等要素进行重制、重塑、重构,很终体现翻译之美。







阅读提示:汉学家蓝诗玲译者风格多维研究的作者是吕奇,全书语言优美,行文流畅,内容丰富生动引人入胜。为表示对作者的支持,建议在阅读电子书的同时,购买纸质书。

汉学家蓝诗玲译者风格多维研究下载地址

上一本:精准施策赋能农村养老保障
下一本:《申报》的文人群体与文学谱系

经典文集

历届诺贝尔文学奖获奖作家作品
21世纪年度最佳外国小说
阎连科作品集
世界文学经典名篇
中国现代诗人诗集精选集
经典言情小说作家作品集
历届茅盾文学奖获奖作品
中国经典文学作品精选
莫言作品全集
金庸武侠小说全集
世界十大文学名著
中国古典十大名著
死活读不下去的十本书
世界短篇小说精华作品
刘震云作品集

孤岛书城 ◎ 版权所有