作者:林一安 日期:2014-10-03 20:15:53
这是一部翻译评论著作,是西班牙语文学名著翻译论文集,作者以大量的具体例证,结合《百年孤独》等名著的翻译,分析了译事的成果、水平和谬误,文笔犀利、有理、生动有一定的警示、启迪作用,文中还用若干篇幅描写了中外翻译名家的典型事例,供后人借鉴学习。
作者简介:
林一安(1936- ),原籍福建闽侯,生于上海。1959年毕业于北京外国语学院德西法语系西班牙语专业。曾任《世界文学》副主编、编审、中国社会科学院翻译系列正高级专业技术职务评审委员会委员、中国西葡拉美文学研究会常务副会长。中国作家协会会员。2009年获中国翻译协会颁发的资深翻译家荣誉证书。译有:《番石榴飘香》《围捕》《加西亚.马尔克斯评传》《塔霍河》《博尔赫斯七席谈》,博尔赫斯《自传随笔》《爱情与其他邪魔》等。著有《拉丁美洲的魔幻现实主义代表作〈百年孤独〉》《转译的局限》等论文多篇,专集《奇葩拾零》《博尔赫斯画传》等。曾主编《加西亚.马尔克斯研究》《世界反法西斯文学书系西班牙葡萄牙拉丁美洲卷》《葡萄牙文学丛书》《博尔赫斯全集》《当代西班牙文学系列丛书》《布拉斯科.伊巴涅斯文集》等。