作者:芭芭拉雷诺兹 日期:2016-02-03 11:02:42
但丁·阿利吉耶里(公元1265年—公元1321年):意大利著名诗人。文艺复兴的开拓者,杰出代表人物,世界上*伟大也是*为神秘的文学巨匠之一,其动荡的一生充满了令人费解的谜团。不同于薄伽丘撰写的《但丁传》,全球*权威的但丁研究学者芭芭拉雷诺兹根据但丁的作品中散落的神秘线索,写出这本但丁传记,描绘了这位伟大的文学家充满传奇色彩的一生,向世人展现了一个具有多重身份的全新但丁:诗人、思想家、男人。
本书简介:
但丁,文艺复兴的开拓者,世界上最伟大也是最为神秘的文学巨匠之一,其动荡的一生充满了令人费解的谜团。此书中揭示和挖掘了很多不为人知的但丁的故事……
作者简介:
【英】芭芭拉雷诺兹(BarbaraReynolds):世界知名但丁研究学者,在多萝西L.塞耶斯(英国推理小说大师,整理并翻译了但丁的多部作品)去世后继续完成了但丁的《神曲》中《天堂》(Paradiso)的翻译,同时翻译了但丁的早期作品《新生》(LaVitaNuova)和文艺复兴时期著名诗人阿里奥斯托的《疯狂的罗兰》(OrlandoFurioso)。此外,她还著有多萝西L.塞耶斯传记并编纂了《剑桥意大利语词典》(TheCambridgeItalianDictionary)。
目录:
序/001
第一章早年/001
第二章但丁与圭多·卡瓦尔坎蒂/024
第三章灾难/043
第四章流放之初/055
第五章语言与诗歌/067
第六章宴会邀请/084
第七章主菜与面包托盘/100
第八章真正的高尚/110
第九章不公与贪婪/127
第十章表演者但丁/135
第十一章贝特丽采归来/146
第十二章故事开始/154
第十三章灵泊/162
第十四章弗郎西斯卡·达·里米尼/174序/001第一章早年/001第二章但丁与圭多·卡瓦尔坎蒂/024第三章灾难/043第四章流放之初/055第五章语言与诗歌/067第六章宴会邀请/084第七章主菜与面包托盘/100第八章真正的高尚/110第九章不公与贪婪/127第十章表演者但丁/135第十一章贝特丽采归来/146第十二章故事开始/154第十三章灵泊/162第十四章弗郎西斯卡·达·里米尼/174第十五章但丁遇险/184第十六章分类学家但丁/193第十七章人物创造/199第十八章深入地府/208第十九章来自阿兰尼之人/218第二十章维吉尔和巫术/223第二十一章魔鬼游戏/230第二十二章贼窝/241第二十三章火舌/251第二十四章断首/261第二十五章疾病谷/269第二十六章巨人/275第二十七章冻湖/283第二十八章路西法/297第二十九章亨利七世的悲剧/305第三十章更好的水域/317第三十一章早晨的太阳/327第三十二章从幽默到谩骂/336第三十三章夜幕降下、黎明来临/345第三十四章骄傲与谦卑/353第三十五章邪恶与自由意志/362第三十六章自然之爱与理性之爱/370第三十七章炼狱山的颤抖/375第三十八章但丁与弗莱塞·多纳蒂/381第三十九章身体与灵魂/388第四十章信仰基督的女预言家/396第四十一章玛蒂尔达是谁?/411第四十二章但丁和他的庇护者们/419第四十三章《天堂篇》前奏/432第四十四章天堂里的贝特丽采/442第四十五章《天堂篇》中的宣传/450第四十六章城墙/456第四十七章未决之正义/463第四十八章但丁与隐修/471第四十九章沉重的主题/476第五十章信仰、希望与爱/481第五十一章天堂中的仇恨/489第五十二章创世/495第五十三章贝特丽采离去/502第五十四章走近终极圣象/508第五十五章圣三一之象/514后记/522附录/5321.但丁生平大事年表/5322.教皇派与皇帝党/5363.但丁生平所经历的教皇/5364.但丁提及的神圣的罗马皇帝/5375.合组歌/538致谢/539
A.N.威尔森(A.N.Wilson)《每日电讯报》
此书既具有学术性,又诱惑十足,十分难得……你若尚未读过但丁,这部卓越的传记会使你产生阅读念头,即便你读过,它也会使得你想再读一遍。
-克里斯汀泰勒(Christain
Tyler)《金融时报》
此书是但丁评传之精品。全书始终以清晰的行文对但丁作品给出一个学者的解读,且并不避讳但丁人格不甚光鲜的一面。精彩!
正如儒雅的诗人维吉尔引领但丁游历地狱那样,芭芭拉雷诺兹把佛罗伦萨政治、中世纪神学与哲学以及但丁的生平简洁明了地铺陈于读者眼前。这是我记忆中读过的启发性的一本书,也是此类读物中笔触最轻盈者。当我们阅读此书时,就像盯着满墙剥落的石膏在耐心的修补匠抽丝剥茧的双手下逐渐退却,最后现出大师乔托最绚丽的壁画一样。
A.N.威尔森(A.N.Wilson)《每日电讯报》
此书既具有学术性,又诱惑十足,十分难得……你若尚未读过但丁,这部卓越的传记会使你产生阅读念头,即便你读过,它也会使得你想再读一遍。
-克里斯汀泰勒(Christain
Tyler)《金融时报》
此书是但丁评传之精品。全书始终以清晰的行文对但丁作品给出一个学者的解读,且并不避讳但丁人格不甚光鲜的一面。精彩!
-伊恩汤普森(IanThompson)《星期日独立报》
作者或许是自薄伽丘之后对但丁描写最为真切者。她笔下的但丁人物鲜活,是绅士、是勇士、也是情人。书中充满智慧、文字通透,属不可不读之精品。
---乔纳森济慈(JonathanKeats)《观察家》
作为专研但丁的学者,芭芭拉<aname="OLE_LINK3"></a>雷诺兹经验之老道,无人能及(此言应不为过)。作者不仅将人物性情脾气昭览于众,也揭示了艺术与政治如何互为樊篱,当年如此,今日亦是如斯。
-迈克尔拜沃特(MichealBywater)《每日电讯报》
精彩书摘(试读样章1万字左右)第一章早年但丁·阿利吉耶里(DanteAlighieri)自认为是古罗马人的直系后裔。按家族传统,他高祖的血统可追溯至埃利塞(Elisei)家族,据说该家族是当年佛罗伦萨创建者之一。这位杰出的祖先卡却亚奎达(Cacciaguida)生于11世纪末期,是佛罗伦萨人。和其他托斯坎人(Tuscan)一样,他在第二次十字军东征中,受封骑士,战死沙场。他的妻子,阿利吉耶拉·阿利吉耶里(AlighieraAlighieri)来自波河流域,可能是费拉拉城(Ferrara),一些后裔随了她的姓。该姓源自拉丁文“aliger”,意为“有翼的”。但丁的教名也源自其母亲的家族,是“杜兰丁(Durante)”的简写,表“隐忍”之意。古老的血统—无论是否源自古罗马以及意味厚重的姓名,必然在但丁心中激发起强烈的宿命感。但丁生于1265年,具体日期不详。不过既然他自称是双子星座,其出生日期必定介于5月到6月之间。但丁出生第二年于圣乔瓦尼(SanGiovanni)洗礼池接受洗礼。那是佛罗伦萨最早的建筑之一,他认定自己的高祖卡却亚奎达也是在这里接受洗礼的。当时还没有我们今天所熟悉的大教堂,那时候的洗礼池也比今日雄伟。但丁称该建筑为他的“美丽的圣乔瓦尼”,在他流放的日子里,满怀渴望地回想此地,希望有一天能在这里接受桂冠诗人的荣耀。当年的洗礼盘已不复存在,不过据说其碎片如今保存在大教堂博物馆。洗礼盘是一个低矮的八角形结构,和比萨城洗礼池的那块洗礼盘相似。洗礼盘内部是圆形石缸,也和比萨的一样。这里每年举行两次集体洗礼,一次在复活节前夕,一次在圣灵降临节前夕。每逢此时,洗礼池都挤满了各家老小及教父教母们。据说,施洗礼的牧师们会立于石缸内,俯身倾向洗礼盘中的圣水。现在看来,牧师们当时更可能是站在干燥的洗礼盘上,面向众人,取盛于石缸内的圣水来做洗礼。一天,有人(据说是一个孩子)掉进了石缸里,无法脱身,但丁用斧头砸碎石缸,助其脱险。但丁此举在当时被视为对神明的亵渎。他在《地狱篇》中特意为自己辩护。《地狱篇》中那些因犯买卖圣职罪而被打入石洞里的教皇让他想起这些石缸。他提及自己曾打破石缸解救行将溺亡的人:不要让这封闭蒙骗了众人。但丁出生时,他的父亲,阿利吉埃罗·阿利吉耶里(AlighieroAlighieri)时年45岁。但丁的父亲广拥产业,不仅在佛罗伦萨,城外也安置了产业。此外,他还四处放贷。但丁后来将父亲这一敛财之举斥为放高利贷。然而,正是如此,父亲才得以让全家老小舒适度日,子女也各得其所。但丁的母亲名叫贝拉(Bella),是杜兰丁·斯科拉罗(DuranteScolaro)之女。此人据传和显赫的阿巴蒂(Abati)家族沾亲。母亲于但丁幼年时离世,大约于1270年至1275年之间。随后,父亲再娶,第二任妻子叫拉帕(Lapa),是恰里西莫·恰鲁菲(ChiarissimoCialuffi)之女。拉帕为但丁的父亲生下两个孩子,一子一女,儿子叫弗朗西斯科(Francesco),女儿叫加埃塔纳(Gaetana)。另有一女(可能是第一任妻子所生),名字不详,嫁给了利昂·波吉(LeonePoggi),生有一子,名叫安德鲁(Andrea)。据但丁第一位传记作者乔瓦尼·薄伽丘(GiovanniBoccaccio)所称,安德鲁长相酷似这位伟大诗人。但丁逝于1321年,薄伽丘当年仅8岁,与但丁素未谋面。然而,为给但丁写传记,他探访了许多与但丁有过交往的人,包括其外甥安德鲁。他如此描绘但丁的外表:诗人中等身材,成年后,略有驼背,步履沉缓。永远都装束得体,与其成熟的年貌相符。长脸,鹰鼻,大眼,宽下巴,下嘴唇较上嘴唇突出。肤色黝黑,发须卷曲,厚密乌黑。表情永远沉郁多思。从1921年对但丁骨骼的测量数据来看,他的身高在1.644到1.654米之间,约合5英尺5英寸。头盖骨上半部的测量数据证实其确为长脸,鼻腔形状表明其鼻子稍向右偏,大致呈鹰钩状。眼眶显示主人为大眼,右眼较左眼大,且较之稍低。颧骨凸显,但下巴缺失,因而尺寸无法确证。对头骨数据的计算表示其颅容量为1700立方厘米。脑重量据估计为1470克。这些尺寸表明,但丁的大脑无论是尺寸还是重量均超越常人。图2比萨的洗礼池但丁少年时期未留胡须,据传友人乔托为其所作的肖像画可证实这点。这幅画现在挂在佛罗伦萨巴杰罗美术馆(Bargello)的墙壁上,曾一度受损,于1841年经历了一次十分拙劣的修复。但画家西摩·柯卡普乘其受损过重前临摹下一幅素描,从中可看出诗人的大概面貌。素描中人物脸型椭圆,表情敏锐,未留胡须,鼻子笔直,下巴坚实。薄伽丘提及的凸显的下嘴唇已然隐约成型,或许随着诗人年岁的增长,越加凸显。没有证据表明,但丁在其父亲建立的第二个家庭中受到排挤。诗人在一首诗中提及,其卧病在床时,有一位妹妹守立在床边,这表明,诗人和后母家人的关系似乎并无龃龉,而且十分和睦:年轻善良的姑娘,慈爱又温柔,守护我濒死之床,看我眼中无尽的哀愁,听我口中荒唐的含糊,芳心惊惧,放声恸哭。这几句是但丁早期诗选《新生》里收录的一首诗的开篇。在一篇评论散文中,但丁解释说,这位“善良又慈爱的年轻女子”是一位至亲之人。迄今一贯的解释是,此女子正是他同父异母的妹妹:加埃塔纳。1290年,即但丁染疾那年,加埃塔纳约15岁。除了此处简约但温情的赞扬,但丁很少提及他的兄弟姊妹。据说他同父异母的弟弟弗朗西斯科在他流放期间前往探望,并为他谋得一笔借款。但丁在其流放早期作的《飨宴》中曾提及父母一次。在解释他为何用方言而非拉丁语写作时,但丁给出的原因之一是他对母语的热爱,并宣称母语是他生命的一部分。这话并不虚假,他说,因为这是他父母的语言,他们凭此走到一起,之后才有了他的存在。我口中之方言便是我父母口中之语言,他们凭此得以走到一起因此,促使了我的孕育诞生,也自然便是我存在之根源了。