作者:马悦然 日期:2017-02-22 12:46:40
从峨嵋山古刹中的青年学子到誉满全球的汉学大师,身为瑞典人的马悦然用自己的第二母语――汉语,带领读者穿越不同时空,领略一种同样植根于中华文化的异国游子的拳拳乡思。
作者简介:
马悦然
1924年出生于瑞典南方。1946年进入斯德哥尔摩大学,跟随着著名的瑞典汉学家高本汉先生学习古代汉语和中国音韵学。1948年大学毕业,到中国四川做方言调查。1950年和陈宁祖女士结婚,当年秋天返回瑞典。1952年在斯德哥尔摩大学获得博士学位。1956年1958年任瑞典驻中国大使馆文化秘书。先后执教于伦敦大学中文系、澳洲国立大学中文系、瑞典斯德哥尔摩大学中文系,1990年退休。1975年当选瑞典皇家人文科学院院士,1985年当选瑞典学院院士(即“诺贝尔文学奖评选委员会”),1987年当选瑞典皇家科学院院士。1980到1982年,1986到1988年两度当选欧洲汉学协会主席。
1965年以来,马悦然把中国古代、现代和当代的文学作品翻译成他的母语――瑞典文。他的译作包括:《诗经》(一部分)、《楚辞》(一部分),大量的汉代诗歌,唐诗,宋诗,宋词,元曲、新文化运动以来的诗人郭沫若、闻一多、艾青、臧克家等的作品,以及朦胧诗人北岛等人的诗歌。此外,他还翻译了《水浒传》、《西游记》和沈从文、李锐等现当代作家的作品。
目录:
心上的秋天(代序)/李锐
报国寺
我们上峨嵋山去吧!
报国寺的小和尚
能海法师
一位被遗忘的诗人
坐在同一块云上――杨吉甫与杨华
另一个被遗忘的诗人
香港的一位老诗人
仁者乐山――一个奇特而真实的故事
“我不是曹禹,我是老舍,且不一一”
沈从文?乡巴佬?作家与学者
寄给艾青先生的一封信
《上海屋檐下》
一位诗歌的建筑家
谈北岛的两首诗
关于劳动号子的节奏
为什么要调查中国方言呢?
语言的生命力
《左传》中有口语吗?
从“他”字谈起
一个特殊的语法形式
汉语的被动式
为《切韵》1400周年干杯!
《水浒传》的瑞典文译本
论翻译工作
我的妻子陈宁祖
我的岳父岳母
一个真奇妙的事
《弟弟的海行》――外一章
悼念宁祖
一个汉学家的小传
我尊敬的老师高本汉
学者的良知与名誉
康有为的《瑞典游记》
康有为的“大同”社会
中国建筑家梁思成
论《四库全书》
谈丢东西
永久的刹那
另一种道德
我的四条腿的老朋友们
谈记愧、忏悔与其他
谈后悔
巨人都到哪里去了?
西北行――一位仁慈的独裁者
塔尔寺二三事
1949岁末日记
“解放后”的生活
旅途之二三事
与读者暂时告别时戏作