作者:姜景奎 日期:2018-11-14 02:16:42
河北教育出版社的规划令人钦佩,他们选定了二十来位世界级的外国大作家,翻译出版其全集,而且印刷装帧都属上乘一流。我们接受了编、译《泰戈尔全集》的任务,泰戈尔的作品不少已经译成中文出版,我们主要是新译诗歌、剧本、散文以及那些从英语转译过来的作品。由于懂孟加拉语的人手不足,需要借助懂印地语的人力。我们认为,从印地语译孟加拉语的作品至少比从英语转译要强。从孟加拉语译成英语多少要走点样,再把已经多少走样的英译本译成汉语,则更走样了。特别是诗歌,经过转译,已经没有多少原汁原味。我们坚持诗歌从孟加拉语译出,小说和剧本则不少是从印地语译出的。当然,原来就是从孟加拉语翻译出版的作品经过译者修改都保留了下来。经过几年的努力,全集于2000年出版了,无疑它对评论研究者是大有裨益的。需要了解泰戈尔的全部诗歌吗?全集为你提供了诗歌的全貌;你要知道小说的全貌?全集为你提供了全部小说创作;你要全面评论泰戈尔的戏剧创作吗?你可以从全集中找到泰戈尔的全部剧本。当然,全集的局限性也是很多的,好在它不过是过渡版本,全部从孟加拉语译出的版本在不久的将来就要开始陆续与读者见面了。