作者:圣埃克絮佩里 郑克鲁 日期:2015-11-27 18:52:09
这是琥珀经典文丛之一。
周国平、曹文轩、刘震云、严歌苓、毕淑敏、白岩松,推荐导读
周国平:
它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑然天成的美玉。
令我感到不可思议的一件事是,一个人怎么能够写出这样美妙的作品。令我感到不可思议的另一件事是,一个人翻开这样一本书,怎么会不被它吸引和感动。我自己许多次翻开它时都觉得新鲜如初,就好像**次翻开它时觉得一见如故一样。每次读它,免不了的是常常含着泪花微笑,在惊喜的同时又感到辛酸。
《小王子》:
“当然啰,”狐狸说,“对我来说,你还只是一个小男孩,像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也不需要我。对你来说,我只是一只狐狸,像千万只狐狸一样。不过,如果你驯养我,我们就彼此需要了。对我来说,你将是世上独一无二的。对你来说,我也将是世上独一无二的……”
“我开始明白了,”小王子说,“有一朵花……我想她驯养了我……”
它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,宛若一块浑然天成的美玉。——周国平(著名作家)
本书简介:
《小王子》是法国作家圣埃克絮佩里于1942年写成的著名童话。本书的主人公是来自外星球的小王子。飞行员“我”作为故事叙述者,讲述了小王子从他的星球出发到达地球与其相遇这一路的各种经历。通过小王子的童真眼光,透视了成人世界的空虚愚妄,写出了人类命运的孤独寂寞,传达了友情爱情的美好追寻。
作者简介:
圣埃克絮佩里(AntoinedeSaint-Exupéry,1900-1944)
法国著名作家、飞行员。他一生热爱冒险和自由,并用写作探索灵魂深处的世界。其经典代表作《小王子》问世后,成为20世纪流传最广的童话,从1943年发表以来,被译成一百多种文字,至今都是全世界读者喜爱的畅销小说。
郑克鲁(1939-)
中国资深翻译家,毕业于北京大学西语系,历任武汉大学法语系主任、上海师范大学中文系主任、教授、博士生导师。曾获得“傅雷翻译出版奖”、法国文化部“文化教育一级勋章”。代表译作有《羊脂球》《小王子》《悲惨世界》《茶花女》等。
目录:
导读:让世界适合于小王子们居住周国平
一/001
二/004
三/009
四/013
五/017
六/022
七/024
八/028
九/033
十/036
十一/042
十二/045
十三/047
十四/052导读:让世界适合于小王子们居住周国平
一/001
二/004
三/009
四/013
五/017
六/022
七/024
八/028
九/033
十/036
十一/042
十二/045
十三/047
十四/052
十五/057
十六/061
十七/063
十八/068
十九/070
二十/073
二十一/076
二十二/084
二十三/086
二十四/088
二十五/092
二十六/098
二十七/108前言像《小王子》这样的书,本来是不需要有一篇序言的,不但不需要,而且不可能有。莫洛亚曾经表示,他不会试图去解释《小王子》中的哲理,就像人们不对一座大教堂或布满星斗的天穹进行解释一样。我也不会无知和狂妄到要给天穹写序,所能做的仅是借这个新译本出版之机,再一次表达我对圣埃克絮佩里的这部天才之作的崇拜和热爱。我说《小王子》是一部天才之作,说的完全是我自己的真心感觉,与文学专家们的评论无关。我甚至要说,它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑然天成的美玉。
令我感到不可思议的一件事是,一个人怎么能够写出这样美妙的作品。令我感到不可思议的另一件事是,一个人翻开这样一本书,怎么会不被它吸引和感动。我自己许多次翻开像《小王子》这样的书,本来是不需要有一篇序言的,不但不需要,而且不可能有。莫洛亚曾经表示,他不会试图去解释《小王子》中的哲理,就像人们不对一座大教堂或布满星斗的天穹进行解释一样。我也不会无知和狂妄到要给天穹写序,所能做的仅是借这个新译本出版之机,再一次表达我对圣埃克絮佩里的这部天才之作的崇拜和热爱。我说《小王子》是一部天才之作,说的完全是我自己的真心感觉,与文学专家们的评论无关。我甚至要说,它是一个奇迹。世上只有极少数作品,如此精美又如此质朴,如此深刻又如此平易近人,从内容到形式都几近于完美,却不落丝毫斧凿痕迹,宛若一块浑然天成的美玉。
令我感到不可思议的一件事是,一个人怎么能够写出这样美妙的作品。令我感到不可思议的另一件事是,一个人翻开这样一本书,怎么会不被它吸引和感动。我自己许多次翻开它时都觉得新鲜如初,就好像第一次翻开它时觉得一见如故一样。每次读它,免不了的是常常含着泪花微笑,在惊喜的同时又感到辛酸。我知道许多读者有过和我相似的感受,我还相信这样的感受将会在更多的读者身上得到印证。
按照通常的归类,《小王子》被称作哲理童话。你们千万不要望文生义,设想它是一本给孩子们讲哲学道理的书。一般来说,童话是大人讲给孩子听的故事。这本书诚然也非常适合于孩子们阅读,但同时更是写给某一些成人看的。用作者的话来说,它是献给那些曾经是孩子并且记得这一点的大人的。我觉得比较准确的定位是,它是一个始终葆有童心的大人对孩子们、也对与他性情相通的大人们说的知心话,他向他们讲述了对于成人世界的观感和自己身处其中的孤独。
的确,作者的讲述饱含哲理,但他的哲理决非抽象的观念和教条,所以我们无法将其归纳为一些简明的句子而又不使之受到损害。譬如说,我们或许可以把全书的中心思想归结为一种人生信念,便是要像孩子们那样凭真性情直接生活在本质之中,而不要像许多成人那样为权力、虚荣、占有、职守、学问之类表面的东西无事空忙。可是,倘若你不是跟随小王子到各个星球上去访问一下那个命令太阳在日落时下降的国王,那个请求小王子为他不断鼓掌然后不断脱帽致礼的虚荣迷,那个热衷于统计星星的数目并将之锁进抽屉里的商人,那个从不出门旅行的地理学家,你怎么能够领会孩子和作者眼中功名利禄的可笑呢?倘若你不是亲耳听见作者谈论大人们时的语气——例如,他谈到大人们热爱数目字,如果你对他们说起一座砖房的颜色、窗台上的花、屋顶上的鸽子,他们就无动于衷,如果你说这座房子值十万法郎,他们就会叫起来:“多么漂亮的房子啊!”他还告诉孩子们,大人们就是这样的,孩子们对他们应该宽宏大量—你不亲自读这些,怎么能够体会那讽刺中的无奈、无奈中的悲凉呢?
我还可以从书中摘录一些精辟的句子,例如:“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使你的玫瑰变得这么重要。”“使沙漠变得美丽的是,在某个地方隐藏着一口井……”可是,这样的句子摘不胜摘,而要使它们真正属于你,你就必须自己去摘取。且把这本小书当作一朵玫瑰,在她身上花费你的时间,且把它当作一片沙漠,在它里面寻找你的井吧。我相信,只要你把它翻开来,读下去,它一定会对你也变得名贵而美丽。
圣埃克絮佩里一生有两大爱好:飞行和写作。他在写作中品味人间的孤独,在飞行中享受四千米高空的孤独。《小王子》是他生前出版的最后一本书,出版一年后,他在一次驾机执行任务时一去不复返了。没有人知道他去了哪里,在地球上再也没有发现他的那架飞机的残骸。我常常觉得,他一定是到小王子所住的那个小小的星球上去了,他其实就是小王子。
有一年夏天,我在巴黎参观先贤祠。先贤祠的宽敞正厅里只有两座坟墓,分别埋葬着法兰西精神之父伏尔泰和卢梭,唯一的例外是有一面巨柱上铭刻着圣埃克絮佩里的名字。站在那面巨柱前,我为法国人对这个大孩子的异乎寻常的尊敬而感到意外和欣慰。当时我心想,圣埃克絮佩里诞生在法国并非偶然,一个懂得《小王子》作者之伟大的民族有多么可爱。我还想,应该把《小王子》译成各种文字,印行几十亿册,让世界上每个孩子和每个尚可挽救的大人都读一读,这样世界一定会变得可爱一些,会比较适合于不同年龄的小王子们居住。
狐狸沉默下来,长久地望着小王子:
“如果你喜欢……就驯养我吧!”他说。
“我很乐意,”小王子回答,“可是我的时间不多
。我要寻找朋友,要了解许多事。”
“人们只了解驯养的东西,”狐狸说,“人们再没有
时间去了解任何别的东西。他们在商店里购买现成的东
西。
由于根本不存在出售朋友的商人,人再也没有朋友。如
果
你想要一个朋友,那就驯养我吧!”
“需要做什么呢?”小王子问。
“需要非常耐心,”狐狸回答,“你先要坐在草丛
中,像这样离我远一些。我从眼角瞅着你,你什么也别
说。语
言是误会的根源。但每一天,你可以坐得靠近一些……
”
第二天,小王子又来了。
“最好在同一时间来,”狐狸说,“比如,你在下午四点钟来,从三点钟起,我就开始感到高兴。时间越临近,我越感到高兴。四点钟,我会激动异常,焦虑不安:我会发现幸福的价值!但是,如果你随便什么时候来,我就不知道什么时候我的心情要准备好……应该有仪式。”
“仪式是什么?”小王子问。
“这也是被人置诸脑后的事,”狐狸说,“这是使某一天
与其他日子不同,使某一时刻与其他时刻不同。譬如,猎人中有一种仪式。每星期四他们和村子里的姑娘们跳舞。于是星期四成了一个欢乐的日子!我一直漫步到葡萄园。如果猎人不管什么时候都跳舞,日子就会天天一样,我也根本不会有假日了。”
这样,小王子驯养了狐狸。启程的时刻临近了。
“啊!”狐狸说,“我会哭鼻子的。”
“这是你的错了,”小王子说,“我本来根本不想让你痛苦,是你要让我驯养你的……”
“不错。”狐狸说。
“可是,你要哭泣了!”小王子说。
“不错。”狐狸说。
“那么,你一无所得!”
“由于麦子的颜色,我有所得。”狐狸说。
然后又说:
“再去看看玫瑰吧。你会明白,你的玫瑰是世界上独
一无二的。你再回来向我道别,我会送给你一个秘密。”
小王子再去看看玫瑰:
“你们完全不像我的玫瑰,你们什么都还不是呢,”他
对玫瑰说,“没有人驯养你们,你们没有驯养过任何人。
你们就像我的狐狸过去那样。那时这只是和千万只狐狸相
似的一只狐狸。但我把他变成了我的一个朋友,眼下他在
世界上是独一无二的。”
那些玫瑰显得十分尴尬。
“你们很美丽,可是你们是空虚的,”他又对玫瑰说,“没有人肯为你们去死。当然,我那朵玫瑰,一个普通的过路人会以为和你们相像。可是虽然她只有一朵,却比你们全体都重要,因为我给她浇水。因为我把她放在罩子中。
因为我用屏风把她庇护起来。因为我为她杀死毛虫(除了两三只要变成蝴蝶的毛虫)。因为我倾听她抱怨,或者自吹自擂,甚至有时沉默无言。因为这是我的玫瑰。”
他又回到狐狸那里。
“再见。”他说。
“再见,”狐狸说,“这就是我的秘密。它很简单:只
有用心灵去看才能看得清。肉眼看不见本质的东西。”
“肉眼看不见本质的东西。”小王子重复说,以便记住。
“正因为你为你的玫瑰花费了时间,才使你的玫瑰变
得这么重要。”
“正因为我为我的玫瑰花费了时间……”小王子重复说,以便记住。
“人们忘记了这个真理,”狐狸说,“但你不应当忘记你要对你驯养过的东西负责到底。你要对你的玫瑰负责……”
“我要对我的玫瑰负责……”小王子重复说,以便记住。