作者:保罗·乔尔达诺,魏怡 日期:2016-05-07 16:38:28
1、乔尔达诺曾凭借第一部小说《质数的孤独》获得意大利最高文学奖斯特雷加文学奖孤独如此巨大,连相爱都无法将它填满。
而爱,到底意味着什么?
在意大利语里,黑色代表男人,银色代表月亮,即女人。《黑与银》是粒子物理学博士保罗•乔尔达诺继《质数的孤独》以来又一部诉说爱与孤独、直击心灵的力作。小说的主人公是一名不善交际的物理学家,为大学的合同能否续约而倍感焦虑;妻子诺拉则是一名热情外向的室内设计师,拥有将人拉出“洞穴”的融融暖意。相处多年的保姆A女士患病离去后,表面上依然和谐的家庭,却在无形中开始瓦解,二人不再耳鬓厮磨,共享一杯红酒的深夜密谈也化为昔日的回忆……
“在很长一段时间里,我曾经确信,诺拉的银色与我的黑色正在缓慢地融合;同样一种带着金属光泽的柔滑的液体,最终将流淌在两个人的身上。我想错了。我们都想错了。有的时候,生活就如同漏斗,会变得越来越狭窄。由情绪构成的乳液,会逐渐分层;诺拉的开朗和我的忧郁;A女士黏稠的坚定,和我妻子奇妙的无序;我逐年培养起来的,清澈的数学式推理,以及芭贝特未经雕琢的思想。尽管交往频繁,而且彼此之间存在着亲情,每个人却始终与他人分离。”
作者简介:
保罗•乔尔达诺(PaoloGiordano,1982-),意大利著名作家,粒子物理学博士。25岁以处女作《质数的孤独》荣获意大利最高文学奖斯特雷加文学奖,成为该奖有史以来最年轻的得主。另著有长篇小说《人体》。《黑与银》是他的第三部作品。
目录:
A女士/1
天堂鸟Ⅰ/9
孤儿/21
失眠/31
女店主/53
古董的房间/65
贝鲁特/83
7的乘法表/93
冬季/113
稻草人/127
连通器/135
天堂鸟Ⅱ/145有些书要慢慢读才能细细体会。《黑与银》,物理学家出身的意大利作家保罗•乔尔达诺的第三本小说值得一品。只有静下心来去读小说中由管家去世所引出的对家庭、婚姻和牺牲的思考,你才能认识到在忙碌麻木的生活里,我们需要按下暂停键,体会当下。
“比起长篇巨著,简短的小说更能引起读者的共鸣,保罗•乔尔达诺的新作《黒与银》就是这样的一曲哀歌,深刻地点出了家庭虽然没有一个明确的定义,但唯一明确的是家庭基于人们去爱的能力。”
“融合了急躁的现代生活和痛失至亲好友的经历,[此书]证明了乔尔达诺是一个洞悉复杂人性的作家。”
“这部刻骨铭心的小说从理性和感性两方面审视了我们的日常生活。作者乔尔达诺文笔优美,功底深厚,简洁的对话创造出真实的人物,薄薄一本书富有深意。唯一的缺点就是太短了,读完意犹未尽。”
有些书要慢慢读才能细细体会。《黑与银》,物理学家出身的意大利作家保罗•乔尔达诺的第三本小说值得一品。只有静下心来去读小说中由管家去世所引出的对家庭、婚姻和牺牲的思考,你才能认识到在忙碌麻木的生活里,我们需要按下暂停键,体会当下。——HELLERMCALPIN
“比起长篇巨著,简短的小说更能引起读者的共鸣,保罗•乔尔达诺的新作《黒与银》就是这样的一曲哀歌,深刻地点出了家庭虽然没有一个明确的定义,但唯一明确的是家庭基于人们去爱的能力。”——《书页》
“融合了急躁的现代生活和痛失至亲好友的经历,[此书]证明了乔尔达诺是一个洞悉复杂人性的作家。”——《出版人周刊》(星级书评)
“这部刻骨铭心的小说从理性和感性两方面审视了我们的日常生活。作者乔尔达诺文笔优美,功底深厚,简洁的对话创造出真实的人物,薄薄一本书富有深意。唯一的缺点就是太短了,读完意犹未尽。”——《圣路易斯邮报》
“一部有关家庭、危机和光阴变迁的佳作,乔尔达诺的……小说值得一读。”——《时尚芭莎》那个夏天,我明白了,对于我她并没有足够的信任。从那天开始,我们把长期以来隐藏的,对彼此的憎恨倾泻而出。这种愈演愈烈的发泄,也越来越令人痛苦,无法阻拦。最终证明,例假的推迟只是一个虚假的警报。不过,发展到这一步,结果如何已经无关紧要,因为它的效果已经呈现在那里。从表面上看,我们的夫妻生活仍旧根据一件件有待完成的任务一成不变地进行着。然而,它却像是配备了一个筋疲力尽的心脏。我看到诺拉痛苦、焦虑、愤怒,但从未显出软弱,抑或是冷漠。缺少了她的开朗,世界重新变成一个冰冷的外壳,就像我认识她之前所处的那个世界一样。有的时候,甚至埃马努埃尔也显得疏远。
“今晚我们可以到那间鱼铺去吃饭,然后聊聊天。”
“假如你愿意的话。不过我不太饿。”
“还是去吧。”
然后,我们就像陌生人一样吃了晚饭。当我们彼此之间存在着默契的时候,时常对那些找不到话题的夫妻抱有同情。而今,我们与他们之间已经没有差别。
“你怎么啦?”
“没什么。”
“你好像在伤心。”
“我没有伤心,只是在想事情。”
“你在想什么?”
“没想什么。”
“你让我害怕。你是故意这样做的吗?”
我们不断地彼此挑衅,目的仅仅是打破沉默,因为我们对此并不习惯。仿佛任何东西都不再向我们施出援手。我们的行为如此愚蠢,就好像这是人类历史上第一次夫妻之间的危机。
即使一对年轻的夫妻,也可能生病:由于缺乏信心,生活的周而复始,还有孤独。变化悄无声息,而且,我们的变化很快就发展到了床笫之间。在十一个星期中,也就是A女士逐一失去机体基本功能的那段时间,诺拉和我并没有触摸过对方,甚至没有这样尝试过。我们躺在床上,保持着安全的距离。我们的身体就好像是坚不可摧的大理石块。
在半梦半醒之间,我痛苦地回想着:她的身体曾经属于我,我的也曾经属于她。在那个时候,我可以不必请求她的允许,抚摸她身体的任何地方:后颈,乳房四周,弯曲的脊椎,沿着她臀部的缝隙,我被允许将手指探进任何地带,而不必害怕令她厌烦。昏昏欲睡的她,也会以一种不自觉的颤抖作为回应。我们两个人都没有逃避性行为,从来没有。我们曾经由于缺少机会和力气,长时间忽略这件事,却从来没有为它设置障碍。无论事情如何发展,我们都知道,在卧室里,有那么一块未被腐蚀的空间,在等待着我们,一个能够短暂地亲热和彼此抚慰的庇护所。
假如说我们身上的癌症同样企图侵入大脑,那么,它做到了。妻子距离我仅仅几厘米,我却不知道如何接近她。对于那些天日日夜夜的记忆,尽管它们刚刚过去,却已经是残缺不全和彼此矛盾的,充满了憎恨和残酷的想象:诺拉背叛了我,和随便什么人在一起。贾雷诺并没有清晰地说明,各种情绪之间是否可以像油漆一样彼此混杂;又或者如同油与水,共同存在,又彼此分离。他也没有解释,假如肝脏中的黄色与血中的红色混合在一起,是否会制造出一种崭新的、橙色的性格;又或者通过它们的接触,会不会产生洋溢的热情,抑或是单纯的情感,也就是人与人之间的彼此渗透,就好像古代那些彼此相通的瓶子里会发生的那样。在很长的一段时间里,我认为事情就是这样的。我曾经确信,诺拉的银色与我的黑色正在缓慢地融合;同样一种带着金属光泽的柔滑的液体,最终将流淌在两个人的体内。那种同样的颜色,就如同古代柏柏尔人制作的某些首饰(我送给诺拉的第一个礼物,就是一条那种类型的手链,上面刻着五颜六色的几何图形。这并非是个偶然)一样。而且,我们都曾经确信,A女士体内那鲜红的汁液,将为我们的生活增加一种特别的浓度,使我们变得更加坚强。
我想错了。我们都想错了。有的时候,生活就如同漏斗,会变得越来越狭窄。由情绪构成的乳液,会逐渐分层:诺拉的开朗和我的忧郁;A女士黏稠的坚定,和我妻子奇妙的无序;我逐年培养起来的,清澈的数学式推理,以及芭贝特未经雕琢的思想。尽管交往频繁,而且彼此之间存在着亲情,每个人却始终与他人分离。A女士的肿瘤,仅仅是一些细胞组成的、极其微小的肿块。但是,这些细胞难以驯服,且不停繁殖,直至发展到显而易见,并且彼此分离。可是,我们尽管有如此的愿望,却无法彼此分离。